Page 213
ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ ॥
Man badet, bekleidet sich weiß und bedient des Duftes,
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ ॥੩॥
Aber wenn man den Furchtlosen, den Gestaltlosen, nicht erkennt. Ist alles als die Waschung vom Elefanten vergeblich
ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ ॥
Wenn der Herr barmherzig ist, trifft man den wahren Guru. Und man findet Frieden im Namen des Herrn.
ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥੧੪॥੧੫੨॥
Der Guru zerreißt die Fesseln und dann erhält man das Heil, Nanak, der Diener singt die Lobgesänge des Herrn.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri Poorbi M. 5
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਦ ਕਰੀਐ ॥
O mein Geist, denke immer über den Guru-Gott nach!
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der hat deine menschliche und unschätzbare Geburt fruchtbar gemacht. Ich opfere mich für Seinen Darshana (Blick).
ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Mit jedem Atemzug und Stuck (der Nahrung) soll man den Herrn preisen.
ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥
Wenn der wahre Guru sein Mitleid geschenkt, Dann gewinnt nur man dieses Verständnis.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ ॥
O mein Geist, man befreit sich von der Unterdrückung von Yama. Durch den Namen, und dann erhält man die Glückseligkeit.
ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ ॥੨॥
Diene deinem Herrn, dem wahren Guru, dem Wohltätigen! Dann werden alle deinen Wünschen erhört.
ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ ॥
Der Name von dem Schöpfer ist der Geliebte, der Freund, der Sohn, Und der Name wird mit dir mitgehen, o mein Geist.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ ॥੩॥
Diene deinem wahren Guru! Damit kann man den Namen sammeln.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥
Wenn der Herr Sein Mitleid geschenkt, verschwindet der Zweifel.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੪॥੧੫॥੧੫੩॥
Die Angst verschwindet und man gewinnt durch das Rezitieren von Seinem Lob den Frieden.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
Rag Gauri M. 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nicht viele sind Menschen, die erfolgreich werden, um ihr Verlangen zu beherrschen.
ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥
Man erwirbt und sammelt so viel Geld an, aber der Geist beherrscht sich nicht.
ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥
Man läßt seine Wünsche auf freiem Fuß laufen.
ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ ॥
Man amüsiert sich mit seiner schönen Frau, Trotzdem begeht man Sünden mit anderen,
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ ॥੨॥
Und man kann nicht zwischen dem Guten und dem Bösen unterscheiden.
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ ॥
Man wird mit den Hindernissen von dem Maya ersticken, und man führt Sich in die Irre.
ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥
Aber man singt die Lobgesänge von dem Schatz der Tugend nicht, Und man verliebt sich ins Gift von Maya.
ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥
Wer die Gnade des Herrn erhält, der stirbt im Leben, Und er überquert den Ozean von Maya, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਦਰਿ ਹਰਿ ਸਿਝੀ ਹੇ ॥੪॥੧॥੧੫੪॥
Nanak solch ein Mensch wird am Tor des Herrn annehmbar
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gott der Herr ist die Essenz von allem
ਕਾਹੂ ਜੋਗ ਕਾਹੂ ਭੋਗ ਕਾਹੂ ਗਿਆਨ ਕਾਹੂ ਧਿਆਨ ॥
Einige üben den Joga aus, anderen lassen ihr Verlangen auf freiem Fuß laufen.
ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ ॥੧॥
Einige beschäftigen sich mit der Wissenschaft, die anderen üben die Verehrung aus, auch einige tragen Pilgerstab des Eremiten.
ਕਾਹੂ ਜਾਪ ਕਾਹੂ ਤਾਪ ਕਾਹੂ ਪੂਜਾ ਹੋਮ ਨੇਮ ॥
Einige beschäftigen sich mit der Rezitation, andere treiben die Härte,
ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨॥
Einige bringen ihre Opfergabe zum Feuer dar, und sie treiben den Ritten, Die anderen wandern ohne Zweck herum.
ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
Einige machen Wallfährt auf dem Flussufer, Die anderen waschen sich in den Heiligen Stellen,
ਨਾਨਕਾ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਹੋ ॥੩॥੨॥੧੫੫॥
Und die anderen sinnen über die Vedas und sie erklären sie den anderen. Nanak, man soll den Herrn verehren, und man soll sein Gebet an Ihn richten.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Die Lobgesänge des Herrn singen, das ist mein Reichtum.
ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ ॥
Für mich bist du die Essenz, der Ruhm, die Gestalt und die Farbe (der Welt).
ਆਸ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੧॥
Du bist meine einzige Hoffnung, o Herr!
ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Mein Stolz, mein Schatz; Du bist es, Meine Ehre, mein Atmen selbst; Du bist es.
ਗੁਰਿ ਤੂਟੀ ਲੈ ਜੋਰੀ ॥੨॥
Ich was getrennt, der Guru hat mich mit Dir vereinigt, o Herr.
ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥
Du bist zu Hause, in den Wäldern, im Dorf und in der Wüste. Nanak, der Herr ist in der Nähe.