Page 203
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਭੁਜ ਬਲ ਬੀਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗਰਤ ਪਰਤ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Herr mit mächtigen Armen, du bist wirklich ein Tapferer, Du bist der Ozean des Friedens.Ich bin in eine Grube gestützt, ziehe mich aus dieser Grube mit deinen eigenen Händen heraus.
ਸ੍ਰਵਨਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਨੈਨ ਸੁੰਦਰ ਨਹੀ ਆਰਤ ਦੁਆਰਿ ਰਟਤ ਪਿੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥
Meine Ohren sind unfähig zu hören, meine Augen sind glanzlos.Ich bin ein Leprakranker, ohne Füße; ich bin vom Leid geplagt. Ich bitte Dich inständig an Deinem Tor.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਪਿਤਾ ਮਹਤਰੀਆ ॥
Du sorgst für die Armen, die ohne Schutz sind. Du bist wohltätig; Du bist mein Freund, mein Vater und meine Mutter.
ਚਰਨ ਕਵਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹਿ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰ ਸੰਤ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੨॥੨॥੧੧੫॥
Nanak bettet Deine Lotus-Füße in seinem Herzen ein.Du machst die Heiligen fähig, de: gefährlichen Ozean zu überqueren.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੫
Rag Gauri Bairagan M.5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਦਯ ਗੁਸਾਈ ਮੀਤੁਲਾ ਤੂੰ ਸੰਗਿ ਹਮਾਰੈ ਬਾਸੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Du bist der Schöpfer, der Gebieter, mein Freund; bleibe immer bei mir!
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਰਹਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Ohne Dich kann ich nicht am Leben bleiben- selbst für einen Augenblick. Ohne Dich ist das Leben auf der Welt scheußlich.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜੀ ॥੧॥
Du bist der Atem selbst von meinem Leben; Du schenkst den Frieden. Jeden Augenblick opfere ich mich für Dich.
ਹਸਤ ਅਲੰਬਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗਰਤਹੁ ਉਧਰੁ ਗੋਪਾਲ ॥
Schenke mir die Stütze von Deinen Händen! Ziehe mich aus der Grube heraus, o Herr!
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀਆ ਤੂੰ ਸਦ ਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥੨॥
Ich bin ohne Tugend, es fehlt mir der Intellekt, Aber Du bist immerzu barmherzig und ein Spender.
ਕਿਆ ਸੁਖ ਤੇਰੇ ਸੰਮਲਾ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਬੀਚਾਰ ॥
An welchen von Deinen Geschenken könnte ich mich erinnern? Wie könnte ich über sie denken?
ਸਰਣਿ ਸਮਾਈ ਦਾਸ ਹਿਤ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੩॥
Du bist liebevoll für die Heiligen, Du bist die Zuflucht für alle. Du bist grenzenlos und unergründlich.
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥
Alle Schätze, die acht Mächte von Sidhas: die Ambrosia des Namens schließt alles ein.
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਕੇਸਵਾ ਸੇ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥
Derjenige, der dem Herrn gefällt- dem Gebieter mit langem Haar, Singt die Loblieder des Herrn.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥
Du bist mein Vater, meine Mutter, mein Sohn, meine Eltern: du bist die Unterstützungvon meinem Leben.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕੁ ਭਜੈ ਬਿਖੁ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫॥੧॥੧੧੬॥
Nanak, denke in der Gesellschaft der Heiligen über den Herrn nach! Auf diese Weise wirst du den Ozean von Gift überqueren.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫
Gauri Bairagan M. 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
(Mit der Melodie des Liedes von Rahoe zu singen)Der Einzige Purusha, Er ist ewig,merwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਹੈ ਕੋਈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੋ ਗਾਵੈ ॥
Gibt es einen, der den Namen des Herrn innig singt?
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Solch ein Mensch erhält das Glück und die Glückseligkeit.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਖੋਜਤ ਫਿਰਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Der Asket sucht es (den Herrn) in den Wäldern,
ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Aber rar ist der, der wirklich den Herrn liebt.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥
Wahrlich ist glücklich der Mensch, der den Herrn trifft.
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਚਾਹੈ ॥
Brahma, Sanak: solche Götter verlangen immer dem Herrn zu begegnen.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਹਰਿ ਆਹੈ ॥
Jogis, Sidhas, nicht Verheiratete: alle verlangen, Ihn zu erkennen.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੈ ॥੨॥
Wirklich nur der singt Sein Lob, der die Gnade des Herrn erhält.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਿਨ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥
Suche die Stütze von denen, die den Herrn nicht vergessen!
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹੀ ॥
Durch gute Fügung begegnet man den Heiligen des Herrn.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤਿਹ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥੩॥
Dann befreit man sich von dem Kommen-und-Gehen.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
O mein Geliebter Herr, habe Mitleid,
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਪਾਰੇ ॥
gewähre mir das Geschenk von Deinem Darshana (Blick)! Hör meine Bitte an, o Herr! Du bist der Höchste, der Grenzenlose!
ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗਤੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੧੭॥
Nanak bittet dich inständig um die Stütze von Deinem Namen.