Page 204
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫
raag ga-orhee poorbee mehlaa 5
Rag Gauri Poorbi M.5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਕਵਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan gun paraanpat mila-o mayree maa-ee. ||1|| rahaa-o.
Wegen welcher Tugend könnte ich meinem Gebieter, dem Herrn begegnen? O meine Mutter!
ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥
roop heen buDh bal heenee mohi pardaysan door tay aa-ee. ||1||
Ich bin nicht schön, es fehlt mir der Intellekt, Ich bin eine Ausländische- von weit hergekommen.
ਨਾਹਿਨ ਦਰਬੁ ਨ ਜੋਬਨ ਮਾਤੀ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਕੀ ਕਰਹੁ ਸਮਾਈ ॥੨॥
naahin darab na joban maatee mohi anaath kee karahu samaa-ee. ||2||
Ich habe keinen Reichtum, ich bin nicht Stulz auf Jugend. Ich bin eine Waise; hilf mir und vereinige mich mit Dir, o Herr!
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਉ ਫਿਰਤ ਤਿਸਾਈ ॥੩॥
khojat khojat bha-ee bairaagan parabh darsan ka-o ha-o firat tisaa-ee. ||3||
Ich habe alles gelassen, ich suche immer um Dich, Ich habe Durst nach Deinem Darshana (Blick), o Herr!
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੧੮॥
deen dayal kirpal prabh nanak saDhsang mayree jalan bujha-ee. ||4||1||118||
Der wohltätige Herr ist barmherzig zu Armen. Nanak, wegen Seiner Gnade ist mein Verlangen in der Gesellschaft der Heiligen gestillt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
parabh milbay ka-o pareet man laagee.
In meinem Geist ist wach die Liebe, den Herrn zu treffen.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਮੋਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਕੋਊ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paa-ay laga-o mohi kara-o bayntee ko-oo sant milai badbhaagee. ||1|| rahaa-o.
Ich setze mich auf Seine Lotus-Füße nieder, ich bitte Ihn inständig. Ob ich, glücklich, die Heiligen treffen könnte?
ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥
man arpa-o Dhan raakha-o aagai man kee mat mohi sagal ti-aagee.
Ich opfere Ihm meinen Geist und Reichtum, Ich habe alles Geschick verlassen.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਉ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਵਿਰਾਗੀ ॥੧॥
jo parabh kee har kathaa sunaavai an-din fira-o tis pichhai viraagee. ||1||
Wer mir die Lehre des Herrn erzählt, Folge ich ihm, Tag und Nacht- vertieft in der Liebe.
ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
poorab karam ankur jab pargatay bhayti-o purakh rasik bairaagee.
Wenn das Korn von dem Früheren Karma keimt, Begegnet man dem Purusha, vergleich einem Asketen und einem Genussmenschen. Wegen Seiner Begegnung ist meine Unwissenheit weggegangen.
ਮਿਟਿਓ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਲਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥੨॥੨॥੧੧੯॥
miti-o anDhayr milat har naanak janam janam kee so-ee jaagee. ||2||2||119||
Nanak, ich finde mich erweckt, nach der Schläfrigkeit von Geburten
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਨਿਕਸੁ ਰੇ ਪੰਖੀ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਪਾਂਖ ॥
nikas ray pankhee simar har paaNkh.
Geh weg aus dem Nest der Maya, o Vogel! Sinne den Herrn! Seine Verehrung wird deine Flügel sein.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੁ ਪੂਰਨ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਹੀਅਰੇ ਸੰਗਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saaDhoo saran gahu pooran raam ratan hee-aray sang raakh. ||1|| rahaa-o.
Suche das Heiligtum von dem Guru Gott! Bewahre sorgsam das Juwel des Namens in deinem Herzen!
ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕੂਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਸ ਪੰਕਜ ਅਤਿ ਤੀਖ੍ਯ੍ਯਣ ਮੋਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
bharam kee koo-ee tarisnaa ras pankaj at teekh-yan moh kee faas.
Die Illusion der Welt ist wie ein Brunnen, Man findet darin den Schlamm von Verlangen.
ਕਾਟਨਹਾਰ ਜਗਤ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
kaatanhaar jagat gur gobid charan kamal taa kay karahu nivaas. ||1||
Wirklich verräterisch ist die Falle der Verbindung mit dem Maya. Gott der Herr, Guru der Welt, er ist es, der alle Fesseln zerreißt. O Bruder, beuge dich auf die Lotus-Füße des Herrn nieder.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸੁਨਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar kirpaa gobind parabh pareetam deenaa naath sunhu ardaas.
Habe Mitleid, o Gebieter der Welt, mein Herr, meine Liebe, Stütze von Waisen!
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥੩॥੧੨੦॥
kar geh layho naanak kay su-aamee jee-o pind sabh tumree raas. ||2||3||120||
Höre meiner Bitte zu, o Herr! Halte mich bei Händen, o Gebieter Nanaks! Mein Körper, meine Seele gehören Dir.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਹਰਿ ਪੇਖਨ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har paykhan ka-o simrat man mayraa.
Mein Geist rezitiert den Namen, so daβ ich Seinen Darshana (Blick) haben könnte,
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਚਿਤਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਹੈ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aas pi-aasee chitva-o din rainee hai ko-ee sant milaavai nayraa. ||1|| rahaa-o.
Ich habe Durst nach Seinem Darshana (Blick), ich erinnere mich an Ihn, Tag und Nacht. Gibt esjemanden, einen Weisen, der mich mit dem Herrn vereinigen wird?
ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਤਿਸੁ ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ॥
sayvaa kara-o daas daasan kee anik bhaaNt tis kara-o nihoraa.
Ich treibe den Dienst Seiner Sklaven, ich bitte Ihn inständig- in vielen Arten.
ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥
tulaa Dhaar tolay sukh saglay bin har daras sabho hee thoraa. ||1||
Ich habe jeden Komfort betrachtet: alles ist nutzlos ohne Darshana (Blick) des Herrn.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੋ ਜਾਤ ਬਹੋਰਾ ॥
sant parsaad gaa-ay gun saagar janam janam ko jaat bahoraa.
Man gewinnt Freude und Komfort, wenn man den Herrn trifft.
ਆਨਦ ਸੂਖ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥੪॥੧੨੧॥
aanad sookh bhaytat har naanak janam kirtaarath safal savayraa. ||2||4||121||
Nanak, dann erkennt man, daß seine Geburt annehmbar geworden ist.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫
raag ga-orhee poorbee mehlaa 5
Rag Gauri Poorbi M. 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥
kin biDh milai gusaa-ee mayray raam raa-ay.
Wie kann ich meinen Herrn, den König, den Gebieter der Welt, antreffen?
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਇ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko-ee aisaa sant sahj sukh-daata mohi maarag day-ay bataa-ee. ||1|| rahaa-o.
Gibt es einen Heiligen, der mir die Glückseligkeit und das Gleichgewicht gewähren könnte, Der könnte mir den Weg zeigen.