Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 185

Page 185

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ Der Name des Herrn schließt alles ein; dies ist die Unterstützung von meinem Leben.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ Man gewinnt den wahren Schutz durch die Liebe des Herrn,
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ Und man überquert den unüberwindlichen Ozean, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Ö Heilige, bleibt in Familie! Dabei wird der Frieden erreichbar.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ Und ihr gewinnt den riesigen Reichtum von dem Namen des Herrn.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ Der Guru segnet den, dessen Schicksal so bestimmt ist,
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ Nanak, niemand kommt von dem Guru mit leeren Händen zurück.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri Guareri M. 5
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ Die Hände werden rein- in einem Augenblick,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Die Verflechtungen von Maya verziehen sich,
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ Sobald die Zunge die Lobgesänge des Herrn trägt vor,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ O Bruder, o Freund, man gewinnt den Frieden auf diese Weise.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ Mit Feder und Tinte beschreibe das Papier,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Schreibe den Namen des Herrn und die Lieder seiner Lehre auf!
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ Auf diese Weise waschen sich deine Sünde ab.
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ Wenn man über den Herrn meditiert, leidet man nicht mehr die Strafe von Yama,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Und die Boten von Dharamraja werden dich nicht belästigen,
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ Dann entkommt man dem Rausch der Maya.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Dadurch erhält man das Heil, und man rettet andere,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ Wenn man den Namen des Herren, des Einzigen, vorträgt.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ Übe die Praxis aus, und rate anderen,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ es zu tun, den Namen zu rezitieren!
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Bewahre den Namen in deinem Herzen auf!
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ Allein der Mensch,
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ auf dessen Stirn diesen Schatz geschrieben ist,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ Meditiert über den Herrn, den Allmächtigen.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ Rag Gauri Guareri M. 5: Tchaupadas, Dupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ Das Eigentum von anderen, man nimmt es als seines.
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ Der Geist verbindet sich mit dem, was man hier verlassen wird.
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ Wie kann man den Herrn treffen.
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Weil man die verbotenen Früchte liebt.
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ Man nimmt als wahr das an, was ist vergänglich und kurzlebig.
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ Unser Geist liebt nicht, was ist wahr und reell.
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ Man folgt dem bösen Weg und Man bewegt sie ihm Zickzack.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ Man verlässt die richtige Sache und webt eine schlechte Zeichnung (von Leben).
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ Aber der Herr ist der Gebieter von beiden Seiten,
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ Nanak, wen der Herr Nut Sich vergingt, der erhält seine Erlösung.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Rag Gauri Guareri M. 5
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ In der Welt kommen der Mann und die Frau zusammen--nach ihrem bestimmten Schicksal.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ Sie genießen nach dem Willen des Herrn voneinander.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ Die Frau findet ihre Geliebte nicht, wenn sie sich auf der Totenbahre verbrennt.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aber sie wird wirklich Sati, wegen ihrer Tugend.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ Eine Frau, die dem Beispiel von anderen folgt, Und sich hartnäckig dem Feuer aufgibt,
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ Kommt nicht in die Nähe ihres Gatten (Oder Herrn)Sie folgt dem Kreislauf Kommen-und-Gehen.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ Die Frau, die über ihre Gefühle sei, gute Taten treibt,
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ Die dem Willen des Herrn (Oder ihres Gatten) sich fügt,Leidet das Leid von Yama nicht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ Nanak, diejenige, die nur ihren Gatten als Herrn annimmt,
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ 1st die wahre Sati, Sie ist auf dem Hofe des Herrn angenommen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri Guareri M. S
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ Ich bin reich, wohlhabend und ich habe Glück,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Well der wahre Name in meinem Herzen lebt. Und im göttlichen Gleichgewicht singe ich die Lobgesänge des Herrn.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top