Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 185

Page 185

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ har har naam jee-a paraan aDhaar. Der Name des Herrn schließt alles ein; dies ist die Unterstützung von meinem Leben.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ saachaa Dhan paa-i-o har rang. Man gewinnt den wahren Schutz durch die Liebe des Herrn,
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ dutar taray saaDh kai sang. ||3|| Und man überquert den unüberwindlichen Ozean, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sukh baishu sant sajan parvaar. Ö Heilige, bleibt in Familie! Dabei wird der Frieden erreichbar.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ har Dhan khati-o jaa kaa naahi sumaar. Und ihr gewinnt den riesigen Reichtum von dem Namen des Herrn.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ jisahi paraapat tis gur day-ay. Der Guru segnet den, dessen Schicksal so bestimmt ist,
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ naanak birthaa ko-ay na hay-ay. ||4||27||96|| Nanak, niemand kommt von dem Guru mit leeren Händen zurück.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ hasat puneet hohi tatkaal. Die Hände werden rein- in einem Augenblick,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ binas jaahi maa-i-aa janjaal. Die Verflechtungen von Maya verziehen sich,
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ rasnaa ramhu raam gun neet. Sobald die Zunge die Lobgesänge des Herrn trägt vor,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ sukh paavhu mayray bhaa-ee meet. ||1|| O Bruder, o Freund, man gewinnt den Frieden auf diese Weise.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ likh laykhan kaagad masvaanee. Mit Feder und Tinte beschreibe das Papier,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam har amrit banee. ||1|| rahaa-o. Schreibe den Namen des Herrn und die Lieder seiner Lehre auf!
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ ih kaaraj tayray jaahi bikaar. Auf diese Weise waschen sich deine Sünde ab.
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ simrat raam naahee jam maar. Wenn man über den Herrn meditiert, leidet man nicht mehr die Strafe von Yama,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Dharam raa-ay kay doot na johai. Und die Boten von Dharamraja werden dich nicht belästigen,
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ maa-i-aa magan na kachhoo-ai mohai. ||2|| Dann entkommt man dem Rausch der Maya.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ uDhrahi aap tarai sansaar. Dadurch erhält man das Heil, und man rettet andere,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ raam naam jap aykankaar. Wenn man den Namen des Herren, des Einzigen, vorträgt.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ aap kamaa-o avraa updays. Übe die Praxis aus, und rate anderen,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ raam naam hirdai parvays. ||3|| es zu tun, den Namen zu rezitieren!
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ jaa kai maathai ayhu niDhaan. Bewahre den Namen in deinem Herzen auf!
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ so-ee purakh japai bhagvaan. Allein der Mensch,
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ aath pahar har har gun gaa-o. auf dessen Stirn diesen Schatz geschrieben ist,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ kaho naanak ha-o tis bal jaa-o. ||4||28||97|| Meditiert über den Herrn, den Allmächtigen.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5 cha-upday dupday Rag Gauri Guareri M. 5: Tchaupadas, Dupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ jo paraa-i-o so-ee apnaa. Das Eigentum von anderen, man nimmt es als seines.
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ jo taj chhodan tis si-o man rachnaa. ||1|| Der Geist verbindet sich mit dem, was man hier verlassen wird.
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ kahhu gusaa-ee milee-ai kayh. Wie kann man den Herrn treffen.
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo bibarjat tis si-o nayh. ||1|| rahaa-o. Weil man die verbotenen Früchte liebt.
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ jhooth baat saa sach kar jaatee. Man nimmt als wahr das an, was ist vergänglich und kurzlebig.
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ sat hovan man lagai na ratee. ||2|| Unser Geist liebt nicht, was ist wahr und reell.
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ baavai maarag taydhaa chalnaa. Man folgt dem bösen Weg und Man bewegt sie ihm Zickzack.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ seeDhaa chhod apoothaa bunnaa. ||3|| Man verlässt die richtige Sache und webt eine schlechte Zeichnung (von Leben).
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ duhaa siri-aa kaa khasam parabh so-ee. Aber der Herr ist der Gebieter von beiden Seiten,
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ jis maylay naanak so muktaa ho-ee. ||4||29||98|| Nanak, wen der Herr Nut Sich vergingt, der erhält seine Erlösung.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Rag Gauri Guareri M. 5
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ kalijug meh mil aa-ay sanjog. In der Welt kommen der Mann und die Frau zusammen--nach ihrem bestimmten Schicksal.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ jichar aagi-aa tichar bhogeh bhog. ||1|| Sie genießen nach dem Willen des Herrn voneinander.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ jalai na paa-ee-ai raam sanayhee. Die Frau findet ihre Geliebte nicht, wenn sie sich auf der Totenbahre verbrennt.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirat sanjog satee uth ho-ee. ||1|| rahaa-o. Aber sie wird wirklich Sati, wegen ihrer Tugend.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ daykhaa daykhee manhath jal jaa-ee-ai. Eine Frau, die dem Beispiel von anderen folgt, Und sich hartnäckig dem Feuer aufgibt,
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ pari-a sang na paavai baho jon bhavaa-ee-ai. ||2|| Kommt nicht in die Nähe ihres Gatten (Oder Herrn)Sie folgt dem Kreislauf Kommen-und-Gehen.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ seel sanjam pari-a aagi-aa maanai. Die Frau, die über ihre Gefühle sei, gute Taten treibt,
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ tis naaree ka-o dukh na jamaanai. ||3|| Die dem Willen des Herrn (Oder ihres Gatten) sich fügt,Leidet das Leid von Yama nicht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ kaho naanak jin pari-o parmaysar kar jaani-aa. Nanak, diejenige, die nur ihren Gatten als Herrn annimmt,
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ Dhan satee dargah parvaani-aa. ||4||30||99|| 1st die wahre Sati, Sie ist auf dem Hofe des Herrn angenommen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. S
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ ham Dhanvant bhaagath sach naa-ay. Ich bin reich, wohlhabend und ich habe Glück,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaavah sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Well der wahre Name in meinem Herzen lebt. Und im göttlichen Gleichgewicht singe ich die Lobgesänge des Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top