Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 186

Page 186

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥ pee-oo daaday kaa khol dithaa khajaanaa., Wenn ich die Truhe von meinen Vorfahren aufgemacht habe,
ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥ taa mayrai man bha-i-aa niDhaanaa. ||1|| Und ich da hinein den Schatz angesehen habe, Dann hat mein Geist dabei sich erfreut.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥ ratan laal jaa kaa kachhoo na mol. bharay bhandaar akhoot atol. ||2|| Die Perlen, die Rubine, gleichen nicht mal einem wenigsten Teil ihrer Werte,Weil der Schatz randvoll, grenzenlos und unerschöpflich ist.
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥ khaaveh kharcheh ral mil bhaa-ee. O Brüder, ihr könnt es benutzen- ohne Beschränkung!
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥ tot na aavai vaDh-do jaa-ee. ||3|| Es mangelt an nichts.Im Gegenteil dieser Schatz vermehrt immer sich.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥ kaho naanak jis mastak laykh likhaa-ay. Nanak, nur derjenige, dessen Schicksal so beschreiten ist,
ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥ so ayt khajaanai la-i-aa ralaa-ay. ||4||31||100|| (Nur er) empfingt diesen Schatz.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥ dar dar martay jab jaanee-ai door. Wenn ich den Herrn in der Ferne denke, werde ich verängstigt.
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ dar chookaa daykhi-aa bharpoor. ||1|| Aber meine Furcht entfernt sich, sobald ich überall den Herrn erkenne
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ satgur apnay ka-o balihaarai. Ich opfere mich für den Guru,
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod na jaa-ee sarpar taarai. ||1|| rahaa-o. Der verlässt mich niemals und der wird mich sicher retten.
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ dookh rog sog bisrai jab naam. Die Schmerzen, die Krankheit, die Traurigkeit plagen uns,
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ sadaa anand jaa har gun gaam. ||2|| Wenn man den Namen des Herrn vergisst.Wenn man dagegen die Lobgesänge des Herrn singt, lebt man immerzu im Frieden.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥ buraa bhalaa ko-ee na kaheejai. Verleumde die anderen nicht Befreie dich von dem eigenen ‘ Ichi’
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥ chhod maan har charan gaheejai. ||3|| und wir dich vor die Lotus-Füße des Gurus nieder!
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥ kaho naanak gur mantar chitaar. Nanak, meditiere über dem Mantra (Evangelium) des Gurus!
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥ sukh paavahi saachai darbaar. ||4||32||101|| Auf diese Weise gewinnt man sicher den Frieden, am Hofe des Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥ jaa kaa meet saajan hai samee-aa. Dem Menschen, dessen Freund der Herr ist, der liberal durchdrungen ist,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥ tis jan ka-o kaho kaa kee kamee-aa. ||1|| ihm mangelt es an nichts.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ jaa kee pareet gobind si-o laagee. Derjenige, der sich mit dem Herrn von dem Weltall verbindet,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dookh darad bharam taa kaa bhaagee. ||1|| rahaa-o. Entfernen sich sicher seine Krankheit und sein Kummer.
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ jaa ka-o ras har ras hai aa-i-o. Derjenige, der die Essenz von dem Herrn kostet.
ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥ so an ras naahee laptaa-i-o. ||2|| Genießt keine anderen Geschnackte,
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥ jaa kaa kahi-aa dargeh chalai. Derjenige, dessen Sprache an dem göttliche Hofe angenommen ist,
ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥ so kis ka-o nadar lai aavai talai. ||3|| Kümmert sich um nichts.
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ jaa kaa sabh kichh taa kaa ho-ay. Verbinde dich mit dem. wem alles gehört,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥ naanak taa ka-o sadaa sukh ho-ay. ||4||33||102|| Dann, Nanak, erhältst du den Frieden.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥ jaa kai dukh sukh sam kar jaapai. Derjenige, für wen die Freude und der Kummer gleich sind,
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥ taa ka-o kaarhaa kahaa bi-aapai. ||1|| Wie kann ihn die Angst plagen?
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥ sahj anand har saaDhoo maahi. Der Heilige des Herrn ist immer in Glückseligkeit,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aagi-aakaaree har har raa-ay. ||1|| rahaa-o. Weil er immer dem Herrn, dem König gehorcht.
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ jaa kai achint vasai man aa-ay. Derjenige, dessen Geist zur Wohnung des Herrn, des Sorglosen, wird,
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥ taa ka-o chintaa katahooN naahi. ||2|| Befreit sich ständig von der Angst.
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥ jaa kai binsi-o man tay bharmaa. Derjenige, dessen Geist sich von dem Zweifel befreit,
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥ taa kai kachhoo naahee dar jamaa. ||3|| Wie kann er die Furcht des Yamas haben?
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥ jaa kai hirdai dee-o gur naamaa. Derjenige, dessen Herz in Namen durch die Gnade des Herrn vertieft ist,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥ kaho naanak taa kai sagal niDhaanaa. ||4||34||103|| Der, Nanak, erhält alle Schätze.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ agam roop kaa man meh thaanaa. Der unergründliche Herr bewohnt den Geist,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥ gur parsaad kinai virlai jaanaa. ||1|| Aber rar ist der Mensch, der es durch die Gnade des Herrn kennt.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥ sahj kathaa kay amrit kuntaa. Solch ein Mensch kennt die Quellen der Ambrosia der Lehre des Herrn.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jisahi paraapat tis lai bhunchaa. ||1|| rahaa-o. Aber allein trinkt er es, dessen Schicksal so beschrieben ist.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ anhat banee thaan niraalaa. Wunderbar ist der Ort (der Geist), wo die lautlose, göttliche Musik klingt.
ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥ taa kee Dhun mohay gopaalaa. ||2|| Diese Melodie bezaubert selbst den Gopal (den Ernährer), der die Welt unterstützt.
ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ tah sahj akhaaray anayk anantaa. Innerhalb (dieser Melodie) sind unzählbar Wohnurgen von Ruhe,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥ paarbarahm kay sangee santaa. ||3|| Da wohnen die Heiligen, die Freunde des Herrn.
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥ harakh anant sog nahee bee-aa. Da herrscht die Freude vor und die Traurigkeit gibt es nicht.
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥ so ghar gur naanak ka-o dee-aa. ||4||35||104|| Der Guru hat Nanak solch ein Hause geschenkt.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ kavan roop tayraa aaraaDha-o. Welche von Deinem Gestalten kann ich verehren?
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ kavan jog kaa-i-aa lay saaDha-o. ||1|| Durch welchen Joga kann ich den Körper unter Kontrolle halten?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top