Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 180

Page 180

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ paraanee jaanai ih tan mayraa. Man denkt, daß der Körper ihm gehört,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ bahur bahur u-aahoo laptayraa. Und man klammert sich an ihn fest.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ putar kaltar girsat kaa faasaa. Die verworrenen Verbindungen mit den Söhnen und der Familie.
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ hon na paa-ee-ai raam kay daasaa. ||1|| Läßt uns nicht, ein Diener des Herrn zu werden.
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ kavan so biDh jit raam gun gaa-ay. Wie, in welche Weise, könnte man die Lobgesänge des Herrn singen?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan so mat jit tarai ih maa-ay. ||1|| rahaa-o. Wie könnte man den Ozean der Maya überqueren?
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ jo bhalaa-ee so buraa jaanai. Man nimmt wie Gut das, was wirklich Böse ist,
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ saach kahai so bikhai samaanai. Man nimmt die Wahrheit als Gift.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ jaanai naahee jeet ar haar. Man ist unfähig, zwischen dem Sieg und der Niederlage zu unterscheiden.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ ih valayvaa saakat sansaar. ||2|| So ein ist das Benehmen der Egoisten.
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ jo halaahal so peevai ba-uraa. Das, was Gift ist, trinkt der Dummkopf es,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ amrit naam jaanai kar ka-uraa. Für ihn hat die Ambrosia einen bitteren Geschmack.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ saaDhsang kai naahee nayr. Er geht nicht in die Nähe der Gesellschaft der Heiligen.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ lakh cha-oraaseeh bharmataa fayr. ||3|| Er wandert durch Millionen von Arten.
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ aykai jaal fahaa-ay pankhee. Die Vögel gehen in die Falle der Maya,
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ ras ras bhog karahi baho rangee. Es bereitet ihnen ein Vergnügen und sie zerstreuen sich.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ kaho naanak jis bha-ay kirpaal. Nanak, derjenige, der das Mitleid von dem Herrn erhält,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ gur poorai taa kay kaatay jaal. ||4||13||82|| Befreit sich durch den Guru vom Netz.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ ta-o kirpaa tay maarag paa-ee-ai. O Herr, man findet durch deine Gnade den Weg,
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ parabh kirpaa tay naam Dhi-aa-ee-ai. Durch die Gnade des Herrn sinnt man über den Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ parabh kirpaa tay banDhan chhutai. Durch die Barmherzigkeit des Herrn entfernen sich alle Hindernisse.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ ta-o kirpaa tay ha-umai tutai. ||1|| Das eigne ‘Ich’ geht, o Herr, durch Deine Gnade weg.
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ tum laavhu ta-o laagah sayv. Ich beschäftige mich mit Deinem Dienst, wenn so Dein Wille ist.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham tay kachhoo na hovai dayv. ||1|| rahaa-o. Bei mir selbst kann ich nichts erledigen, o Herr.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ tuDh bhaavai taa gaavaa banee. Ich singe und rezitiere die Wahrheit, wenn es Dir gefällt,
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ tuDh bhaavai taa sach vakhaanee. Ich bekomme die Gnade von dem Guru,
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ tuDh bhaavai taa satgur ma-i-aa. wenn es Dir gefällt.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ sarab sukhaa parabh tayree da-i-aa. ||2|| Man gewinnt jede Bequemlichkeit durch Deine Gnade, o Herr.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ jo tuDh bhaavai so nirmal karmaa. Allein ist jene Tat untadelig, die Dir gefallt.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ jo tuDh bhaavai so sach Dharmaa. Du bist der Schatz der Tugend, o Herr.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ sarab niDhaan gun tum hee paas. Du bist der Gebieter
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ tooN saahib sayvak ardaas. ||3|| ich bete nur Dich an.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ man tan nirmal ho-ay har rang. Die liebe für Herrn macht den Körper und die Seele rein und unhandlich.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ sarab sukhaa paava-o satsang. Man erhält alle Bequemlichkeiten, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ naam tayrai rahai man raataa. Nanak, es soll sein, als dein Geist von dem Namen erfüllt wäre,
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ ih kali-aan naanak kar jaataa. ||4||14||83|| Dies ist die höchste Glückseligkeit.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥  aan rasaa jaytay tai chaakhay. Alte Geschmäcke, die man kosten könnte,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ nimakh na tarisnaa tayree laathay. stillen nicht den Geist- selbst für einen Augenblick.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ har ras kaa tooN chaakhahi saad. Wenn man die Essenz des Herrn kostet,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ chaakhat ho-ay raheh bismaad. ||1|| Findet man sich von der Verwunderung erfüllt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ amrit rasnaa pee-o pi-aaree. O meine Zunge, koste die Ambrosia des Namens!
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ih ras raatee ho-ay tariptaaree. ||1|| rahaa-o. Du wirst mit diesem Getränk gestillt.
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ hay jihvay tooN raam gun gaa-o. O meine Zunge, singe die Lobgesänge des Herrn!
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ nimakh nimakh har har har Dhi-aa-o. Jeden Augenblick meditiere über den Herrn!
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ aan na sunee-ai katahooN jaa-ee-ai. Hör nur dem Namen zu, und gehe dem Herrn entgegen!
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ saaDhsangat vadbhaagee paa-ee-ai. ||2|| Glücklich wirst du in der Gesellschaft der Heiligen angenommen.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ aath pahar jihvay aaraaDh. O meine Zunge, Tag und Nacht, sinne über die Werte des Herrn!
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ paarbarahm thaakur aagaaDh. Wahrlich ist Er der Höchste, der Unergründliche, der Gebieter.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ eehaa oohaa sadaa suhaylee. Im Nachdenken über Ihn wirst du froh in der Welt sein, auch in der anderen Welt.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ har gun gaavat rasan amolee. ||3|| Wenn du die Lobgesänge des Herrn singst, wirst du unschätzbar.
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ banaspat ma-ulee fal ful payday. Für dich wird alle Vegetation in Blüte und alle Bäume werden in Frucht,
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ ih ras raatee bahur na chhoday. Wenn man einmal von der Ambrosia erfüllt wird, gibt man sie nicht auf.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ aan na ras kas lavai na laa-ee.kaho naanak gur bha-ay hai sahaa-ee. ||4||15||84|| Kein anderer Geschmack vergleicht dem der Essenz des Namens.Nanak, der Guru ist meine Zuflucht- mein Schutz.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ man mandar tan saajee baar. Der Geist ist das Herrenhaus, der Körper ist die Palisade, die ihn umgibt,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top