Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 178

Page 178

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ gur kaa sabad amrit ras chaakh. Und Koste die Ambrosia von dem Namen des Herrn!
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥ avar jatan kahhu ka-un kaaj. Nutzlos sind alle anderen Bemühungen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥ kar kirpaa raakhai aap laaj. ||2|| In seinem Mitleid bewahrt der Herr selbst die Ehre der Sterblichen.
ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥ ki-aa maanukh kahhu ki-aa jor. Was ist der Mensch? Welche Macht hat er?
ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥ jhoothaa maa-i-aa kaa sabh sor. Falsch ist der ganze Aufruhr der Maya,
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ karan karaavanhaar su-aamee. Der Herr ist Allmächtig;
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ sagal ghataa kay antarjaamee. ||3|| Er selbst tut und leitet anderen an, etwas zu tun.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥ sarab sukhaa sukh saachaa ayhu. Er kennt unsere innersten Wünsche.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥ gur updays manai meh layho. Dies ist der allerbeste Komfort,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ jaa ka-o raam naam liv laagee. Daß man das Wort des Gurus im Geist bewahrt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥ kaho naanak so Dhan vadbhaagee. ||4||7||76|| Nanak, wirklich glücklich ist der Mensch, der im Einklang mit dem Herrn ist.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥ sun har kathaa utaaree mail. Derjenige, der dem Wort des Herrn zuhört, befreit sich von dem Schmutz.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥ mahaa puneet bha-ay sukh sail. Dadurch wird er untadelig und tritt er in den Frieden ein.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ vadai bhaag paa-i-aa saaDhsang. Glücklich wird man in der Gesellschaft der Heiligen angenommen,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ paarbarahm si-o laago rang. ||1|| Dann findet man sich von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥ har har naam japat jan taari-o. Man gewinnt das Heil durch das Sinnen über den Namen des Herrn
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ agan saagar gur paar utaari-o. ||1|| rahaa-o. Und der Guru macht uns fähig, den Ozean von Feuer zu überqueren.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥ kar keertan man seetal bha-ay. Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, wird der Geist ruhig,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥ janam janam kay kilvikh ga-ay. Und die Sünden der Geburten entfernen sich.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ sarab niDhaan paykhay man maahi. Dann sieht man alle Schätze innen in seinem eigenen Geist,
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥ ab dhoodhan kaahay ka-o jaahi. ||2|| Und man muss nicht ausgehen, um sie zu suchen.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ parabh apunay jab bha-ay da-i-aal. Nachdem der Herr mir Sein Mitleid geschenkt hat,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥ pooran ho-ee sayvak ghaal. Sind alle Gelegenheiten in Ordnung gebracht.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥ banDhan kaat kee-ay apnay daas. Der Herr hat alle meinen Hindernissen entfernt, er hat mich als seinen Sklaven angenommen,
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥ simar simar simar guntaas. ||3|| Rezitiere doch immer die Loblieder des Herrn!
ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥ ayko man ayko sabh thaa-ay. Allein der Herr ist im Geist: nur er ist überall.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥ pooran poor rahi-o sabh jaa-ay. Der vollkommene Herr durchdringt jeden Raum.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ gur poorai sabh bharam chukaa-i-aa. Der Perfekte Guru hat meine Zweifel vernichtet,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥ har simrat naanak sukh paa-i-aa. ||4||8||77|| Und durch das Sinnen über den Herrn habe ich den Frieden gefunden.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M.5
ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥ aglay mu-ay se paachhai paray. Man vergisst diejenigen, die schon abgereist sind,
ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ jo ubray say banDh lak kharay. Aber diejenigen, die hierbleiben,
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥ jih DhanDhay meh o-ay laptaa-ay. , Bemühen um viel mehr,
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥ un tay dugun dirhee un maa-ay. ||1|| Und sie beschäftigen sich mit dem Maya, mit Zähigkeit.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ oh baylaa kachh cheet na aavai. Man erinnert sich nicht an den Zeitpunkt des Todes,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ binas jaa-ay taahoo laptaavai. ||1|| rahaa-o. Und man verbindet sich damit, was vergänglich ist.
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥ aasaa banDhee moorakh dayh. Der Körper von dem Unwissenden ist mit den Wünschen verbunden,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥ kaam kroDh lapti-o asnayh. Er beschäftigt sich mit Lust, Zorn und Liebe mit dem Maya.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥ sir oopar thaadho Dharam raa-ay. Er ist stets unter der Aufsicht von Dharamraja (Meister der Gesetze).
ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥ meethee kar kar bikhi-aa khaa-ay. ||2|| Das alles nimmt man (der Mensch) süß wie den Geschmack des Giftes an.
ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥ ha-o banDha-o ha-o saaDha-o bair. Man sagt:
ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥ hamree bhoom ka-un ghaalai pair. Niemand kann auf meinen Feldern antreten.
ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ ha-o pandit ha-o chatur si-aanaa. Ich bin weise und klug, wie ein Pundit."
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥ karnaihaar na bujhai bigaanaa. ||3|| Dennoch versteht der Unwissende den Herrn nicht.
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥ apunee gat mit aapay jaanai. Allein kennt Er sein Zustand.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥ ki-aa ko kahai ki-aa aakh vakhaanai. Niemand kann es beschreiben.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laaveh tit tit lagnaa. Wegen Seinem Willen weist er uns die Aufgabe zu.
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥ apnaa bhalaa sabh kaahoo mangnaa. ||4|| Jeder bittet für seinen eigenen Vorteil.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ sabh kichh tayraa tooN karnaihaar. Jeder gehört dir, o Herr, du bist der Schöpfer!
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ant naahee kichh paaraavaar. Grenzenlos, unendlich ist deine Macht,
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ daas apnay ka-o deejai daan. Gib dieses Geschenk deinem Diener,
ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥ kabhoo na visrai naanak naam. ||5||9||78|| Damit er niemals deinen Namen vergisst!
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ anik jatan nahee hot chhutaaraa. Man könnte mehr Bemühungen leisten. aber dies ist nicht der Weg zum Heil
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥ bahut si-aanap aagal bhaaraa. Die Scharfsinnigkeit ist wahrlich eine schwere Bürde.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥ har kee sayvaa nirmal hayt. Dennoch: wenn man dem Herrn aufrichtig dient,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥ parabh kee dargeh sobhaa sayt. ||1|| Erhält man die Ehre auf dem Hofe des Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top