Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 177

Page 177

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ ukat si-aanap saglee ti-aag. und deine Geschicklichkeiten auf,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥ sant janaa kee charnee laag. ||2|| Und setze dich vor den Lotus-Füßen der Heiligen nieder!
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ sarab jee-a heh jaa kai haath. Der Herr, dessen Macht alle erhält, ist nicht in der Ferne,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ kaday na vichhurhai sabh kai saath. Er ist immer mit uns.
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥ upaav chhod gahu tis kee ot. Suche seine Zuflucht und gib alle deinen anderen Bemühungen auf,
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥ nimakh maahi hovai tayree chhot. ||3|| Dadurch bekommst du das Heil-ohne Verspätung.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥ sadaa nikat kar tis no jaan. Erkenne den Herrn immer in deiner Nähe!
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ parabh kee aagi-aa sat kar maan. Erkenne als wahr die Willen des Herrn an.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥ gur kai bachan mitaavhu aap. Beseitige dein 'Ich', durch das Wort des Herrn!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥ har har naam naanak jap jaap. ||4||4||73|| Nanak, rezitiere immerzu den Namen des Herrn!
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M.5
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ gur kaa bachan sadaa abhinaasee. Das Wort des Gurus ist ewig und ständig.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ gur kai bachan katee jam faasee. Durch das Wort des Gurus entkommt man der Schlinge des Yamas.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ gur kaa bachan jee-a kai sang. Das Wort des Gurus geht mit der Seele mit.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ gur kai bachan rachai raam kai rang. ||1|| Durch das Wort gewinnt man die Liebe des Herrn.
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥ jo gur dee-aa so man kai kaam. Jeder Rat, den der Guru vorbringt, ist heilsam für den Geist.
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant kaa kee-aa sat kar maan. ||1|| rahaa-o. Besinne und erkenne an! Ewig ist jede Tat des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥ gur kaa bachan atal achhayd. Das Wort des Gurus ist unfehlbar und unveränderlich.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥ gur kai bachan katay bharam bhayd. Unsere Zweifel vernichten sich, durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥ gur kaa bachan katahu na jaa-ay. Das Wort des Gurus ist immer in der Nähe,
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ gur kai bachan har kay gun gaa-ay. ||2|| Man singt die Lobgesänge des Herrn durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥ gur kaa bachan jee-a kai saath. Das Wort des Gurus geht mit der Seele mit.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ gur kaa bachan anaath ko naath. Das Wort des Gurus ist der Schutz für die, die ohne Unterstützung sind.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥ gur kai bachan narak na pavai. Wegen dem Wort geht man nicht in die Hölle.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥ gur kai bachan rasnaa amrit ravai. ||3|| Durch die Gnade des Wortes des Gurus Kostet man die Ambrosia des Namens.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ gur kaa bachan pargat sansaar. Das Wort des Gurus macht sich in der Welt offenbar.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ gur kai bachan na aavai haar. Wegen dem Wort erleidet man niemals Niederlage.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ jis jan ho-ay aap kirpaal. Derjenige, dem der Herr sein Mitleid gewährt,
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥ naanak satgur sadaa da-i-aal. ||4||5||74|| Erhält reichlich die Barmherzigkeit von dem Guru
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥ jin keetaa maatee tay ratan. Der Herr hat dich, ein Juwel, mit dem Anfang des Tons erschaffen.
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥ garabh meh raakhi-aa jin kar jatan. Er hat dich in der Gebärmutter bewahrt.
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ jin deenee sobhaa vadi-aa-ee. Er hat dir Ruhm und Ehre gegeben.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥ tis parabh ka-o aath pahar Dhi-aa-ee. ||1|| Meditiere über solch einen Herrn, den ganzen Tag!
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥ rama-ee-aa rayn saaDh jan paava-o. O Herr, gib mir den Staub unter den Lotus-Füßen von Guru, von Weisen!
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur mil apunaa khasam Dhi-aava-o. ||1|| rahaa-o. Wenn ich dem Guru begegne, meditiere ich über den Herrn.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥ jin keetaa moorh tay baktaa. Ich war unwissend, der Herr hat mich mit süßer Sprache ‘Jemand’ gemacht.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥ jin keetaa baysurat tay surtaa. Er hat mir das Gewissen gewährt.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ jis parsaad navai niDh paa-ee. In seinem Mitleid hat Er mir die neun Schätze geschenkt.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥ so parabh man tay bisrat naahee. ||2|| O mein Geist, vergiss niemals solch einen Herrn!
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ jin dee-aa nithaavay ka-o thaan. Der Herr gibt Zuflucht denjenigen,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ jin dee-aa nimaanay ka-o maan. die ohne Schutz sind.
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ jin keenee sabh pooran aasaa. Er erfüllt alle unseren Wünschen.
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥ simra-o din rain saas giraasaa. ||3|| Denke Steins über Ihn, mit jedem Atemzug
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥ jis parsaad maa-i-aa silak kaatee. und mit jedem Stück der Nahrung!
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ gur parsaad amrit bikh khaatee. Derjenige, dessen Gnade alle Hindernisse von Maya entfernt,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ kaho naanak is tay kichh naahee. Ohne Ihn, Nanak, kann man nichts erledigen.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥ raakhanhaaray ka-o saalaahee. ||4||6||75|| Lobpreise doch den Bewahrer des Lebens!
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥ tis kee saran naahee bha-o sog. In der Zuflucht des Herrn gibt es weder Furcht noch Traurigkeit.
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥ us tay baahar kachhoo na hog. Weil nichts außer seinem Willen geschieht.
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥ tajee si-aanap bal buDh bikaar. Ich habe meine Geschicklichkeiten, meine Macht und mein Intellekt aufgegeben.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ daas apnay kee raakhanhaar. ||1|| Nun bewahrt der Herr die Ehre seines Dieners.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥ jap man mayray raam raam rang. O mein Geist, verehre mit Liebe den Herrn!
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ghar baahar tayrai sad sang. ||1|| rahaa-o. Innen und außen ist er immer mit dir.
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ tis kee tayk manai meh raakh. In deinem Geist fasse den Schutz des Herrn an.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top