Page 177
ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥
ukat si-aanap saglee ti-aag.
und deine Geschicklichkeiten auf,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
sant janaa kee charnee laag. ||2||
Und setze dich vor den Lotus-Füßen der Heiligen nieder!
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
sarab jee-a heh jaa kai haath.
Der Herr, dessen Macht alle erhält, ist nicht in der Ferne,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
kaday na vichhurhai sabh kai saath.
Er ist immer mit uns.
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥
upaav chhod gahu tis kee ot.
Suche seine Zuflucht und gib alle deinen anderen Bemühungen auf,
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥
nimakh maahi hovai tayree chhot. ||3||
Dadurch bekommst du das Heil-ohne Verspätung.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥
sadaa nikat kar tis no jaan.
Erkenne den Herrn immer in deiner Nähe!
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥
parabh kee aagi-aa sat kar maan.
Erkenne als wahr die Willen des Herrn an.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥
gur kai bachan mitaavhu aap.
Beseitige dein 'Ich', durch das Wort des Herrn!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
har har naam naanak jap jaap. ||4||4||73||
Nanak, rezitiere immerzu den Namen des Herrn!
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauri Guareri M.5
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
gur kaa bachan sadaa abhinaasee.
Das Wort des Gurus ist ewig und ständig.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
gur kai bachan katee jam faasee.
Durch das Wort des Gurus entkommt man der Schlinge des Yamas.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
gur kaa bachan jee-a kai sang.
Das Wort des Gurus geht mit der Seele mit.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
gur kai bachan rachai raam kai rang. ||1||
Durch das Wort gewinnt man die Liebe des Herrn.
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
jo gur dee-aa so man kai kaam.
Jeder Rat, den der Guru vorbringt, ist heilsam für den Geist.
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant kaa kee-aa sat kar maan. ||1|| rahaa-o.
Besinne und erkenne an! Ewig ist jede Tat des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥
gur kaa bachan atal achhayd.
Das Wort des Gurus ist unfehlbar und unveränderlich.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥
gur kai bachan katay bharam bhayd.
Unsere Zweifel vernichten sich, durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
gur kaa bachan katahu na jaa-ay.
Das Wort des Gurus ist immer in der Nähe,
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
gur kai bachan har kay gun gaa-ay. ||2||
Man singt die Lobgesänge des Herrn durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥
gur kaa bachan jee-a kai saath.
Das Wort des Gurus geht mit der Seele mit.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
gur kaa bachan anaath ko naath.
Das Wort des Gurus ist der Schutz für die, die ohne Unterstützung sind.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥
gur kai bachan narak na pavai.
Wegen dem Wort geht man nicht in die Hölle.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
gur kai bachan rasnaa amrit ravai. ||3||
Durch die Gnade des Wortes des Gurus Kostet man die Ambrosia des Namens.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
gur kaa bachan pargat sansaar.
Das Wort des Gurus macht sich in der Welt offenbar.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
gur kai bachan na aavai haar.
Wegen dem Wort erleidet man niemals Niederlage.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
jis jan ho-ay aap kirpaal.
Derjenige, dem der Herr sein Mitleid gewährt,
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
naanak satgur sadaa da-i-aal. ||4||5||74||
Erhält reichlich die Barmherzigkeit von dem Guru
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauri Guareri M. 5
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥
jin keetaa maatee tay ratan.
Der Herr hat dich, ein Juwel, mit dem Anfang des Tons erschaffen.
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥
garabh meh raakhi-aa jin kar jatan.
Er hat dich in der Gebärmutter bewahrt.
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
jin deenee sobhaa vadi-aa-ee.
Er hat dir Ruhm und Ehre gegeben.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
tis parabh ka-o aath pahar Dhi-aa-ee. ||1||
Meditiere über solch einen Herrn, den ganzen Tag!
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥
rama-ee-aa rayn saaDh jan paava-o.
O Herr, gib mir den Staub unter den Lotus-Füßen von Guru, von Weisen!
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur mil apunaa khasam Dhi-aava-o. ||1|| rahaa-o.
Wenn ich dem Guru begegne, meditiere ich über den Herrn.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥
jin keetaa moorh tay baktaa.
Ich war unwissend, der Herr hat mich mit süßer Sprache ‘Jemand’ gemacht.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥
jin keetaa baysurat tay surtaa.
Er hat mir das Gewissen gewährt.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jis parsaad navai niDh paa-ee.
In seinem Mitleid hat Er mir die neun Schätze geschenkt.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
so parabh man tay bisrat naahee. ||2||
O mein Geist, vergiss niemals solch einen Herrn!
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
jin dee-aa nithaavay ka-o thaan.
Der Herr gibt Zuflucht denjenigen,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
jin dee-aa nimaanay ka-o maan.
die ohne Schutz sind.
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
jin keenee sabh pooran aasaa.
Er erfüllt alle unseren Wünschen.
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
simra-o din rain saas giraasaa. ||3||
Denke Steins über Ihn, mit jedem Atemzug
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥
jis parsaad maa-i-aa silak kaatee.
und mit jedem Stück der Nahrung!
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
gur parsaad amrit bikh khaatee.
Derjenige, dessen Gnade alle Hindernisse von Maya entfernt,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
kaho naanak is tay kichh naahee.
Ohne Ihn, Nanak, kann man nichts erledigen.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥
raakhanhaaray ka-o saalaahee. ||4||6||75||
Lobpreise doch den Bewahrer des Lebens!
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauri Guareri M. 5
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥
tis kee saran naahee bha-o sog.
In der Zuflucht des Herrn gibt es weder Furcht noch Traurigkeit.
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥
us tay baahar kachhoo na hog.
Weil nichts außer seinem Willen geschieht.
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
tajee si-aanap bal buDh bikaar.
Ich habe meine Geschicklichkeiten, meine Macht und mein Intellekt aufgegeben.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
daas apnay kee raakhanhaar. ||1||
Nun bewahrt der Herr die Ehre seines Dieners.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥
jap man mayray raam raam rang.
O mein Geist, verehre mit Liebe den Herrn!
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar baahar tayrai sad sang. ||1|| rahaa-o.
Innen und außen ist er immer mit dir.
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
tis kee tayk manai meh raakh.
In deinem Geist fasse den Schutz des Herrn an.