Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 176

Page 176

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥ hastee ghorhay daykh vigaasaa. Man erfreut sich, wenn man Elefanten und Pferde hat,
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ laskar jorhay nayb khavaasaa. Man will die Heere,
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ gal jayvrhee ha-umai kay faasaa. ||2|| die Diener und die Träger des Amtsstabes haben.
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥ raaj kamaavai dah dis saaree. Man könnte ein riesiges Reich haben,
ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥ maanai rang bhog baho naaree. Aber dies alles gleicht einem Bettler,
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥ ji-o narpat supnai bhaykhaaree. ||3|| der im Traum sich wie ein König sieht.
ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥ ayk kusal mo ka-o satguroo bataa-i-aa. Der wahre Guru hat mir die wirkliche Glückseligkeit gezeigt.
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ har jo kichh karay so har ki-aa bhagtaa bhaa-i-aa. Alles, was der Herr tut, gefällt seinen Anhängern.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ jan naanak ha-umai maar samaa-i-aa. ||4|| Nanak, man verbindet sich mit dem Herrn, wenn man sein 'Ich' beherrscht.
ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ in biDh kusal hot mayray bhaa-ee. O Bruder, auf diese Weise gewinnt man die Glückseligkeit,
ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ i-o paa-ee-ai har raam sahaa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. Und somit erreicht man den Herrn, der die Welt enthält.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥ ki-o bharmee-ai bharam kis kaa ho-ee. Warum hat man Zweifel? Worüber hat man Zweifel?
ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ jaa jal thal mahee-al ravi-aa so-ee. Während der einzige Purusha überall ist, im Wasser, auf der Erde, im Himmel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ gurmukh ubray manmukh pat kho-ee. ||1|| Erhalten die Anhänger des Gurus Heil, aber der Egoist verliert Ehre.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ jis raakhai aap raam da-i-aaraa. Niemand könnte sich mit ihm vergleichen.
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis nahee doojaa ko pahuchanhaaraa. ||1|| rahaa-o. der unter dem Schutz des wohltätigen Herrn ist.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥ sabh meh vartai ayk anantaa. Der Einzige, der Unendliche, belebt uns alle.
ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ taa tooN sukh so-o ho-ay achintaa. Beruhige doch dich, habe keine Angst!
ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ oh sabh kichh jaanai jo vartantaa. ||2|| Der Herr kennt alles, was geschieht.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ manmukh mu-ay jin doojee pi-aasaa. Die Egoisten treffen den Tod, weil sie sich mit der Zweiheit verbinden.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ baho jonee bhaveh Dhur kirat likhi-aasaa. Sie wandern durch so viele Geburten- solch ein Schicksal haben sie.
ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥ jaisaa beejeh taisaa khaasaa. ||3|| Sie ernten nur, was sie säen.
ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥ daykh daras man bha-i-aa vigaasaa. Mit dem Darshana des Herrn hat mein Geist geblüht,
ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ sabh nadree aa-i-aa barahm pargaasaa. In jeder Lage sehe ich das Licht des Herrn,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥ jan naanak kee har pooran aasaa. ||4||2||71|| Und alle Wünsche von Nanak sind erfüllt.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri GuareriM. 5
ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ ka-ee janam bha-ay keet patangaa. Während der so vielen Geburten warst du ein Wurm,
ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥ ka-ee janam gaj meen kurangaa. Während der Geburten warst du Elefant, Fisch oder Hirsch,
ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥ ka-ee janam pankhee sarap ho-i-o. Während der (Geburten warst du Vogel oder Schlange,
ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥ ka-ee janam haivar barikh jo-i-o. ||1|| Während der Geburten warst du als Pferd oder ein Tier gespannt.
ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ mil jagdees milan kee baree-aa. Nun gehe dem Herrn entgegen!Die menschliche Geburt ist eine Gelegenheit, um dem Herrn zu begegnen.
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chirankaal ih dayh sanjaree-aa. ||1|| rahaa-o. Du hast nach einer langen Zeit die menschliche Gestalt erhalten,
ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥ ka-ee janam sail gir kari-aa. Während der Geburten warst du als Berge und Stier.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥ ka-ee janam garabh hir khari-aa. So viele Male warst du vernichtet- selbst in der Gebärmutter.
ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ka-ee janam saakh kar upaa-i-aa. Während der Geburten warst du ein Baum oder eine Pflanze,
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥ lakh cha-oraaseeh jon bharmaa-i-aa. ||2|| Somit hast du durch Millionen von Spezies gewandert.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥ saaDhsang bha-i-o janam paraapat. Du hast die menschliche Gestalt erhalten. Nun verbinde dich mit den Heiligen!
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥ kar sayvaa bhaj har har gurmat. Von jetzt an diene deinem Herrn und sinne über das Wort des Gurus!
ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ti-aag maan jhooth abhimaan. Gebe deinen falschen Stolz und das ‘Ich’ auf.
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥ jeevat mareh dargeh parvaan. ||3|| Auf diese Weise stirbst du im Leben und du wirst auf dem Heiligen Hofe angenommen.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥ jo kichh ho-aa so tujh tay hog. O Herr, ganz gleich was in der Welt geschieht, dies ist nur dein Spiel.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ avar na doojaa karnai jog. Kein anderer ist fähig, etwa zu tun.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ taa milee-ai jaa laihi milaa-ay. Man begegnet dir nur, wenn so dein Wille es sei.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥ kaho naanak har har gun gaa-ay. ||4||3||72|| Dann, Nanak, singt man die Lobgesänge des Herrn.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauri Guareri M. 5
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥ karam bhoom meh bo-ahu naam. Säe die Körner des Namens auf dem Feld von Karma (Taten),
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥ pooran ho-ay tumaaraa kaam. Dadurch kommen alle Gelegenheiten in Ordnung,
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ fal paavahi mitai jam taraas. Du emdest die Frucht, du verlierst die Furcht von dem Tod.
ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥ nit gaavahi har har gun jaas. ||1|| Singe immer das Lob des Herrn!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ har har naam antar ur Dhaar. Bewahre in deinem Herzen den Namen des Herrn!
ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seeghar kaaraj layho savaar. ||1|| rahaa-o. Dadurch kommen alle Gelegenheiten in Ordnung- ohne Verspätung.
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥ apnay parabh si-o hohu saavDhaan. Richte deine Aufmerksamkeit auf den Herrn.
ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ taa tooN dargeh paavahi maan. Gib deine Scharfsinnigkeit


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top