Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 175

Page 175

ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਿਧਿ ਕਾਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੩੦॥੬੮॥ Man trifft die Weisen, die Heiligen nur, wenn man so glücklich ist,Dann kommen alle Gelegenheiten in Ordnung.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Gauri Majh M. 4
ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥ In meinem Herzen ist die Liebe des Herrn erweckt,
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਤੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ Sobald ich meinem Herrn, meinem Freund begegne, trete ich in Ruhe ein.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥ O meine Mutter, der Darshana (Blick) des Herrn ist meine Unterstützung.
ਮੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ Der Name des Herrn ist mein Freund, mein Bruder.
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਜੀਉ ॥ O ehrwürdige Heiligen, singt die Lobgesänge von meinem Gott dem Herrn.
ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜੀਉ ॥ Meditiert durch den Guru über den Namen. So werdet ihr gutes Schicksal haben.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥ Der Name des Herrn ist der Atem selbst von meinem Leben. Wenn man auf den Namen besinnt.
ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲ ਫੇਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ kommt man nicht wieder in den Ozean des Lebens
ਕਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵੇਖਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥ Wie kann ich den Darshana von meinem Herrn haben?
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮਨਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ Dies ist das eifrige Verlangen von meinem Geist. meiner Seele.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ਜੀਉ ॥ O Heiligen, leitet mich zur Begegnung dem Herrn! Mein Geist ist von Seiner Liebe erfüllt.
ਵਡਭਾਗੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੩॥ Man trifft den Geliebten, den König, durch die Gnade des Herrn.O Glücklichen, meditiert über den Namen!
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥ Mein Körper und meine Seele sind von dem Verlangennach Seinem Darshana durchdrungen.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਾ ਜੀਉ ॥ O Heiligen vereinigt mich mit dem Herrn, der ist in der Nähe!
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਪਰਗਾਸਾ ਜੀਉ ॥ Der Name wird durch den Rat des Gurus offenbar im Herzen,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੂਰਿਅੜੀ ਮਨਿ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੩੧॥੬੯॥ Alle Wünsche von Nanak dem Sklave Sind erfüllt.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Gauri Majh M. 4
ਮੇਰਾ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥ Ich spüre erneuert, wenn ich den Namen von dem Herrn.von meiner getrennten Liebe, bekomme.
ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲੀਵਾ ਜੀਉ ॥ Die Ambrosia befindet sich im Geist; man trinkt sie durch das Wort des Gurus.
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਦਾ ਪੀਵਾ ਜੀਉ ॥ Mein Geist ist in der Liebe des Herrn vertieft,Und ich trinke stets die Essenz- die Ambrosia.
ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਮਨਿ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Ich erkenne den Herrn, innen in meinem Geist. Und daraufhin werde ich wirklich lebendig.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥ Mein Geist und meine Seele sind von dem Pfeil der Liebe des Herrn durchdrungen.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ Wirklich ist Weise mein Herr, er ist mein Kamerad.
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੰਤ ਹਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ Ich verbinde mich mit Ihm. durch den Guru.
ਹਉ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੨॥ Ich opfere mich den Namen des Gottes, den Herrn.
ਹਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਮੀਤੁ ਦਸਾਈ ਜੀਉ ॥ Ich erkundige mich über den Herrn, meinen Freund, mein Kamerad.
ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥ O Heiligen, zeigt mir den Weg! Ich suche den Herrn.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ Der wahre Guru zeigt in seiner Gnade den Weg.
ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ Dabei trifft man dem Herrn,Und durch den Namen verbindet man sich mit dem Herrn.
ਮੈ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥ Ich spüre die Schmerzen, daß ich von meinem Herrn getrennt bin.
ਗੁਰ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ Der Guru gewährt meinen Wunsch und ich sage die Ambrosia des Namens.
ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥ Habe Mitleid, o mein Guru-Gott, leite mich.so daß ich auf den Namen des Herrn besinne!
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੨੦॥੧੮॥੩੨॥੭੦॥ So kostet Nanak die Essenz von Herrn.
ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ Rag Gauri Guareri M. 5: Tchaupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O Bruder, wie kann man das geistliche Gleichgewicht kennenlernen?
ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wie kann man den Herrn, den Kamerad, antreffen?
ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ Die Göttliche Freude: man findet es weder Zuhause,noch wenn man den Reichtum erwirbt.
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥ Weder innen in den Schlössen, noch in den prächtigen Häusern.
ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ Man verschwendet sein Leben durch Geiz.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top