Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 169

Page 169

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥ har har nikat vase sab jag ke aprampar purakh atooli Der Herr wohnt in unserer Nähe, Er ist unendlich und unermesslich,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥ har har pargat kee-o gur poorai sir vaychi-o gur peh molee. ||3|| Der Herr hat mir den wahren Guru gezeigt. ich habe ihm den Kopf gekauft.
ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥ har jee antar baahar tum sarnaagat tum vad purakh vadolee. O Herr, du bist der Größte; ich suche deine Zuflucht.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥ jan naanak an-din har gun gaavai mil satgur gur vaycholee. ||4||1||15||53|| Nanak sagt: "Ich singe m der Gesellschaft des Gurus die Gesänge des Herrn”.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Gauri Poorbi M. 4
ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ jagjeevan aprampar su-aamee jagdeesur purakh biDhaatay. O Herr, du bist das Leben der Welt, du bist der Meister des Weltalls. du gestaltest unser Schicksal.
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥ jit maarag tum parayrhu su-aamee tit maarag ham jaatay. ||1|| Ich folge dem Weg, wo du mich hinleitest.
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ raam mayraa man har saytee raatay. Mein Geist ist von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat mil raam ras paa-i-aa har raamai naam samaatay. ||1|| rahaa-o. In der Gesellschaft der Heiligen habe ich die Essenz gekostet,Und ich befinde mich im Gleichklang mit dem Namen.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ har har naam har har jag avkhaDh har har naam har saatay. Der Name ist das Allheilmittel für das Übel der Welt.Der Name bringt die Ruhe- den Frieden.
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥ tin kay paap dokh sabh binsay jo gurmat raam ras khaatay. ||2|| Diejenigen, die die Essenz des Herren kosten, Sehen, daß ihre Sünden und Schwäche weggehen.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥ jin ka-o likhat likhay Dhur mastak tay gur santokh sar naatay. Diejenigen, deren Schicksal so beschrieben ist, Baden im Teich der Zufriedenheit,
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥ durmat mail ga-ee sabh tin kee jo raam naam rang raatay. ||3|| Diejenigen, die sich in Liebe des Herrn vertiefen,waschen den Schmutz von ihrem Geist ab.
ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥ raam tum aapay aap aap parabh thaakur tum jayvad avar na daatay. O Herr, du existierst bei Dir selbst, niemand ist so groβ wie Du.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥ jan naanak naam la-ay taaN jeevai har japee-ai har kirpaa tay. ||4||2||16||54|| Nanak lebt nur, durch Deinen Namen, aber dies ist auch Dein Segen.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Gauri Poorbi M. 4
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥ karahu kirpaa jagjeevan daatay mayraa man har saytee raachay. O Leben der Welt, du bist der wohltätige Gebieter; habe Mitleid, damit mein Geist von dir erfüllt sei.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥ satgur bachan dee-o at nirmal jap har har har man maachay. ||1|| Der wahre Guru hat mir den guten Rat gegeben.Im Nachdenken über den Namen des Herrn ist mein Geist geblüht.
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥ raam mayraa man tan bayDh lee-o har saachay. Mein Körper, meine Seele, sind von der Liebe des Herrn durchdrungen,
ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jih kaal kai mukh jagat sabh garsi-aa gur satgur kai bachan har ham baachay. ||1|| rahaa-o. Die ganze Welt befindet sich in der Falle des Todes,Aber man erhält das Heil durch den Rat des Gurus.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥ jin ka-o pareet naahee har saytee tay saakat moorh nar kaachay. Diejenigen, die den Herrn nicht lieben-ihm nicht huldigen,
ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥ tin ka-o janam maran at bhaaree vich vistaa mar mar paachay. ||2|| Sind unwissend und sie verbinden sich mit dem Maya.Sie leiden die Schmerzen von Kommen-und Gehen, sie verschwinden wie ein Abfall.
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥ tum da-i-aal saran partipaalak mo ka-o deejai daan har ham jaachay. Du bist barmherzig, o mein Herr, du bewahrst alle, die deine Zuflucht suchen.Ich bitte dich, o mein Herr, daß du mir deinen Namen gibst.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥ har kay daas daas ham keejai man nirat karay kar naachay. ||3|| Mache mich zum Sklaven deiner Diener,Damit mein Geist immer in Glückseligkeit bleibt.
ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥ aapay saah vaday parabh su-aamee ham vanjaaray heh taa chay. Du bist der Herr, der Souveräne Händler, ich bin nur dein Hausierer,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥ mayraa man tan jee-o raas sabh tayree jan nanak kay saah parabh saachay. ||4||3||17||55|| Mein Körper, mein Geist, alles gehört dir,Du bist mein wahrer Gebieter.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Gauri Poorbi M. 4
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥ tum da-i-aal sarab dukh bhanjan ik bin-o sunhu day kaanay. Du bist wohltätig, o Herr, Du vernichtest alle Schmerzen; höre meine Bitte an!
ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥ jis tay tum har jaanay su-aamee so satgur mayl mayraa paraanay. ||1|| Vereinige mich mit dem wahren Guru. bei dem ich Dich kennen könnte, o Herr.
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ raam ham satgur paarbarahm kar maanay. O Herr, zwischen Dir und dem wahren Guru gibt es keinen Unterschied.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham moorh mugaDh asuDh mat hotay gur satgur kai bachan har ham jaanay. ||1|| rahaa-o. Ich bin unwissend und ein Dummkopf: mein Intellekt ist schmutzig.Du machst Dich durch das Wort des Gurus offenbar.
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥ jitnay ras an ras ham daykhay sabh titnay feek feekaanay. Alle Geschmäcke, die ich gekostet habe, Sind- ohne Ausnahme-fad,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top