Page 168
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Gauri Bairagan M. 4
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥
ji-o jannee sut jan paaltee raakhai nadar majhaar.
Die Mutter ernährt und Zieht ihren Sohn auf, sie verwahrt ihn.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥
antar baahar mukh day giraas khin khin pochaar.
Sie gibt ihm die Nahrung, sie liebkost ihn, und streichelt ihn käuflich- alle Zeit.
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
ti-o satgur gursikh raakh-taa har pareet pi-aar. ||1||
Auf dieselbe Weise gibt der wahre Guru seinen Jüngern die Liebe von Herrn; so rettet er sie
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥
mayray raam ham baarik har parabh kay hai i-aanay.
O Herr. wir Sind deine Kinder- stets unwissend.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhan Dhan guroo gur satgur paaDhaa jin har updays day kee-ay si-aanay. ||1|| rahaa-o.
Wunderbar ist der Guru, der göttliche Lehrer;sein Rat hat mir die Klugheit durch den Namen gegeben.
ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥
jaisee gagan firantee oodtee kapray baagay vaalee.
Wie die weiße Koonj die im Himmel fliegt,
ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥
oh raakhai cheet peechhai bich bachray nit hirdai saar samaalee.
Aber sie erinnert sich immer an ihre Küken,
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥
ti-o satgur sikh pareet har har kee gur sikh rakhai jee-a naalee. ||2||
Auf dieselbe Weise, bewahrt der Guru die Jünger, in der Liebe des Herrn
ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥
jaisay kaatee tees batees hai vich raakhai rasnaa maas rat kayree.
Die Zunge (aus Fleisch) findet sich von einer Scherevon zweiunddreißig Zähnen umgeben,
ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
ko-ee jaanhu maas kaatee kai kichh haath hai sabh vasgat hai har kayree..
Erkenne, was die Macht der Zunge oder die von der Schere ist?Wirklich: alle Macht gehört dem Herrn.
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
ti-o sant janaa kee nar nindaa karahi har raakhai paij jan kayree. ||3||
Man verleumdet die Heiligen, Aber der Herr verteidigt immerzu ihre Ehre.
ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
bhaa-ee mat ko-ee jaanhu kisee kai kichh haath hai sabh karay karaa-i-aa.
O Brüder, glaubt nicht, daß die Sterblichen Kraft haben! Sie tun nur, was seinen Willen entspricht.
ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥
jaraa maraa taap sirat saap sabh har kai vas hai ko-ee laag na sakai bin har kaa laa-i-aa.
Alter, Tod, Fieber, Schlange, und die anderen Übel; alles ist in der Macht des Herrn.
ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥
aisaa har naam man chit nit Dhi-aavahu jan naanak jo antee a-osar la-ay chhadaa-i-aa. ||4||7||13||51||
Außer dem Willen des Herrn, trifft nichts jemanden.Nanak, denke doch über den Namen nach; schließlich bringt er das Heil.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Gauri Bairagan M. 4
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥
jis mili-ai man ho-ay anand so satgur kahee-ai.
Derjenige, mit wem die Begegnung eine Freude erweckt, ist würdig wahrer Guru zu heißen.
ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥
man kee dubiDhaa binas jaa-ay har param pad lahee-ai. ||1||
Dann der Geist verliert die Zweiheit und man erreicht die Glückseligkeit.
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥
mayraa satgur pi-aaraa kit biDh milai.
Wie kann ich meinen Guru, meinen Geliebten treffen?
ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o khin khin karee namaskaar mayraa gur pooraa ki-o milai. ||1|| rahaa-o.
Ich begrüße ihn stets; wie kann ich mich meinem wahren Guru nähren?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
kar kirpaa har mayli-aa mayraa satgur pooraa.v
Der Herr, in seinem Mitleid, hat mich mit dem perfekten Guru vereinigt,
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥
ichh punnee jan kayree-aa lay satgur Dhooraa. ||2||
Alle meinen Wünsche Sind erfüllt,weil ich den Staub unter den Füßen des Gurus erhalten habe.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥
har bhagat darirh-aavai har bhagat sunai tis satgur milee-ai.
O Bruder, gehe zum wahren Guru,Er impft uns der Kult des Herrn ein und man versteht dann das Nachdenken.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥
totaa mool na aavee har laabh nit darirhee-ai. ||3||
Man leidet nicht den Verlust und man gewinnt den Profit von Namen.
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
jis ka-o ridai vigaas hai bhaa-o doojaa naahee.
Das Herz, das in der göttlichen Freude blüht, verbindet sich nicht mit der Zweiheit.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥
naanak tis gur mil uDhrai har gun gaavaahee. ||4||8||14||52||
Nanak, gehe zum wahren Guru! Dabei wirst du das Heil erhalten und du wirst die Lobgesänge des Herrn singen.
ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
mehlaa 4 ga-orhee poorbee.
Gauri Poorbi M . 4
ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥
har da-i-aal da-i-aa parabh keenee mayrai man tan mukh har bolee.
In seinem Mitleid hat der Herr mich mit dem Wort gesegnet.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥
gurmukh rang bha-i-aa at goorhaa har rang bheenee mayree cholee. ||1||
Mein Herz ist in der Liebe des Herrn vertieft.Im Zusammentreffen mit dem Guru ist diese Liebe noch mehr brillanter geworden.
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥
apunay har parabh kee ha-o golee.
Ich bin ein (eine) Diener(in) von meinem Herrn.
ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham har saytee man maani-aa kar deeno jagat sabh gol amolee. ||1|| rahaa-o.
Wenn mein Geist im Gleichklang mit dem Herrn ist,Die ganze Welt wird zu meinem Diener- und auch ohne Belohnung.
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥
karahu bibayk sant jan bhaa-ee khoj hirdai daykh dhandholee.
O Brüder, o Heiligen, denkt und sucht in eueren Herzen nach!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥
har har roop sabh jot sabaa-ee har nikat vasai har kolee. ||2||
Das Licht des Herrn belebt uns alle; Er ist immerzu in unserer Nähe.