Page 165
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Gauri Guareri M. 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
satgur sayvaa safal hai banee.
Selig und annehmbar ist der Dienst des Gurus.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
jit mil har naam Dhi-aa-i-aa har Dhanee.
Wenn man dem Guru begegnet, meditiert man über den Namen Gottes, des Herrn.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
jin har japi-aa tin peechhai chhootee ghanee. ||1||
So viele Menschen haben ihre Rettung gewonnen,Wegen denen, die über den Herrn nachdenken.
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
gursikh har bolhu mayray bhaa-ee.
O Brüder, o Jünger des Gurus, rezitiert den Namen!
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bolat sabh paap leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
So begegnet man dem Guru und beherrscht sich der Geist.
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
jab gur mili-aa tab man vas aa-i-aa.
Wenn man den Herrn besinnt gehen die fünf Verlangen weg.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Dhaavat panch rahay har Dhi-aa-i-aa.
Und man singt, Tag und Nacht,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
an-din nagree har gun gaa-i-aa. ||2||
auf dem Dorfe (innen im Körper) die Lobgesänge des Herrn.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
satgur pag Dhoor jinaa mukh laa-ee.
Diejenigen, die ihre Stirn mit dem Staub, unter den Lotus-Füßen des Gurus, schminken,
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
tin koorh ti-aagay har liv laa-ee.
Geben die Hinterlist auf und sie verbinden sich mit dem Guru.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
tay har dargeh mukh oojal bhaa-ee. ||3||
Brillant ist ihre Stirn auf dem Hofe des Gebieters.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
gur sayvaa aap har bhaavai.
Der Dienst des Gurus gefällt dem Herrn selbst.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
krisan balbhadaro gur pag lag Dhi-aavai.
Eben Krishna und Balbhadar haben sich vor die Füße des Gurus niedergeworfen,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
naanak gurmukh har aap taraavai. ||4||5||43||
Dann haben sie über den Herrn meditiert.Nanak, der Herr selbst rettet uns durch den Guru.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Gauri GuareriM. 4
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
har aapay jogee dandaaDhaaree.
Der Herr selbst ist der Jogi, mit Pilgerstab in seinen Händen.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
har aapay rav rahi-aa banvaaree.
Wahrlich er ist der Gebieter der Wälder, Er ist überall.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
har aapay tap taapai laa-ay taaree. ||1||
Der Herr selbst setzt sich in Trance, und Er selbst treibt die Härte-ähnlich den Jogis.
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
aisaa mayraa raam rahi-aa bharpoor.
Solch einer ist mein Herr, Er ist überall durchdrungen.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nikat vasai naahee har door. ||1|| rahaa-o.
Er wohnt immer in unserer Nähe, er ist nicht in der Ferne unbedingt.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
har aapay sabad surat Dhun aapay.
Das Wort, der Herr ist es, er selbst ist die Musik- zugleich der Gleichklang.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
har aapay vaykhai vigsai aapay.
Der Herr selbst sieht alles an, davon Er blüht selbst auf.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
har aap japaa-ay aapay har jaapay. ||2||
Er selbst meditiert und selbst leitet andere an, über Sich selbst zu betrachten.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
har aapay saaring amrit-Dhaara.
Er selbst ist der Tchatrick, zugleich der Regen von Ambrosia.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
har amrit aap pee-aavanhaaraa.
Er selbst leitet die Menschen an, die Ambrosia zu trinken;
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
har aap karay aapay nistaaraa. ||3||
Er selbst rettet die Sterblichen.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
har aapay bayrhee tulhaa taaraa.
Er selbst ist das Boot, der Riemen- zugleich der Ruderer.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
har aapay gurmatee nistaaraa.
Der Herr selbst rettet uns durch das Wort,
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
har aapay naanak paavai paaraa. ||4||6||44||
Nanak, er selbst macht uns fähig, den Ozean zu überqueren.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Gauri Bairagan M. 4
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
saahu hamaaraa tooN Dhanee jaisee tooN raas deh taisee ham layhi.
O Herr, Du bist mein König, mein Souverän,Ich erhalte nur das, was Du mir gibst.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
har naam vannjah rang si-o jay aap da-i-aal ho-ay deh. ||1||
In deinem Mitleid und mit Liebe, werde ich den Handel von deinem Namen treiben.
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
ham vanjaaray raam kay.
O Bruder, ich bin Hausierer des Herrn.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har vanaj karaavai day raas ray. ||1|| rahaa-o.
Er gewährt das Kapital (von Namen) und ich treibe den Handel damit.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
laahaa har bhagat Dhan khati-aa har sachay saah man bhaa-i-aa.
Davon gewinne ich den Profit seiner Verehrung; das gefällt dem Herrn, dem Bankier.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
har jap har vakhar ladi-aa jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. ||2||
Ich meditiere über den Herrn und ich sammle die Waren von Seinem Namen,Folglich langweilt mich der Yama nicht.
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
hor vanaj karahi vaapaaree-ay anant tarangee dukh maa-i-aa.
Die andere treiben den Handel von anderen Waren,
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
o-ay jayhai vanaj har laa-i-aa fal tayhaa tin paa-i-aa. ||3||
Sie sind von dem Maya gefangen; zum Schluß leiden sie die Angst.Sie ernten nur das, was sie säen.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
har har vanaj so jan karay jis kirpaal ho-ay parabh day-ee.
Derjenige, der Mitleid von dem Herrn erhält, treibt den Handel von Namen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
jan naanak saahu har sayvi-aa fir laykhaa mool na lay-ee. ||4||1||7||45||
Wenn einer dem Souverän dient, fordert man von ihm die Rechnung nicht.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Wenn einer dem Souverän dient, fordert man von ihm die Rechnung nicht.Gauri Bairagan M. 4
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
ji-o jannee garabh paaltee sut kee kar aasaa.
Eine Mutter trägt den Fötus, und sie wünscht sich einen Sohn.
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
vadaa ho-ay Dhan khaat day-ay kar bhog bilaasaa.
Er erwächst, gewinnt Geld und genießt en.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
ti-o har jan pareet har raakh-daa day aap hathaasaa. ||1||
Auf diese Weise erhält der Herr die Liebe seiner Diener und Er selbst bewahrt sie.