Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 164

Page 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ Sanyasi schminkt seinen Körper mit Asche,
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ Er verzichtet auf die Frauen und er bleibt unter Zölibat.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ O Herr, ich bin unwissend, du bist mein einziger Schutz.
ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥ Ein Kshatriya leistet kühne Taten und man ihn als Krieger willkommen.
ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥ Shudra und Vaisha arbeiten für andere,
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥ Aber ich suche Heil- in Namen des Herrn.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ Die Ganze Erschaffung gehört Dir, Du belebst alle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Du gewährst Ruhm den Jüngern des Gurus.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥ O Herr, allein Du bist der Schutz für einen Blinder als mich.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Gauri Guareri M. 4
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥ Unbeschreiblich ist das Lob des Herrn.
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ O Bruder, denke in der Gesellschaft der Heiligen über den Herrn nach.
ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥ Wenn man die göttliche Geschichte des Herrn hört, Überquert man den Furchtbaren Ozean des Lebens.
ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥ O Gebieter des Weltalls, leite mich zu der Gesellschaft der Heiligen!
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ So daß ich die Essenz koste, und deine Lobgesänge singe.
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ O Herr, ich will zum Sklaven deiner Diener sein,
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥ vor denen, die deinen Namen rezitieren.
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥ Abarbeiten für Deine Diener ist eine Fromme Tat für mich.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ Derjenige, der mir die göttliche Geschichte des Herrn vorliest,
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ gefällt meinem Geist.
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥ Man ist glücklich, wenn man den Staub unter den Lotus-Füßen von solchen erhält.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Nur sie lieben und verehren die Heiligen,
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ deren Schicksal so beschrieben ist, von dem Herrn.
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥ Nanak, solche Menschen lösen sich im Namen des Herrn auf.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Gauri Guareri M. 4
ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥ Die Mutter freut sich, wenn sie ihren Sohn sich, sich zu ernähren.
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ Schwimmen im Wasser gefällt dem Fisch.
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥ Der wahre Guru freut sich, wenn sein Jünger sich ernährt.
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ O mein Herr, leite mich zu der Gesellschaft von solchen Menschen,
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Damit ihre Begegnung mein Leid beseitigt.
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ Wie die Kuh sich erfreut, wenn sie ihr Kalb sieht,
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ Wie die Braut seine Liebe ansehen lässt, wenn der Gatte nach Hause zurückkommt.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ So löst sich auf diese Weise der Diener des Herrn in der Liebe des Herrn auf,Dann singt er die Lobgesänge des Herrn.
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ Tchatrick ist froh, wenn es in Strömen gießt.
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥ König ist froh, wenn er das Gepränge von Reichtun sieht.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥ Aber der Diener ist zufrieden”, wenn er über den Gestaltlosen nachdenkt.
ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥ Man freut sich, wenn man den Reichtum erwirbt.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥ Aber der Jünger des Gurus ist zufrieden”, wenn er den Guru umarmt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥ Der Diener Nanak ist zufrieden”, den Heiligen die Füße zu küssen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Gauri Guareri M. 4
ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥ Der Bettler ist froh, wenn er von dem Gebieter des Hauses Almosen erhält,
ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥ Ein Hungriger erfreut sich, wenn er die Ernährung erhält.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥ Der Jünger des Gurus ist zufrieden”, wenn er dem Guru begegnet.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ O mein Herr, gewähre mir Deinen Darshna (Blick)!Du allein bist meine Hoffnung.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Habe Mitleid, gewähre mein Verlangen von deinem Darshana.
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥ Die Tchakvi ist zufrieden”, wenn sie die Sonne sieht.
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥ Wenn sie ihrem Geliebten begegnet, geht ihre Traurigkeit weg.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥ So liebt der Jünger des Gurus es in der Gegenwart des Gurus zu verbleiben.
ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥ Kalb liebt es die Milch seiner Mutter zu saugen,
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥ Sein Geist blüht, wenn es seine Mutter sieht.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥ So liebt der Jünger des Gurus es in der Gegenwart des Gurus zu verbleiben.
ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥ Jede andere Liebe ist falsch, vergänglich, und eine Illusion der Maya.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ Alles verschwindet, wie ein unbeständiger Goldüberzug.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥ Nanak besänftigt sich nur durch die Liebe des wahren Gurus.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top