Page 155
ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
ha-o tuDh aakhaa mayree kaa-i-aa tooN sun sikh hamaaree.
Hör sorgsam meinem Rat zu, o mein Körper! Ich sage es dir,
ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
nindaa chindaa karahi paraa-ee jhoothee laa-itbaaree.
Du verleumdest die anderen und du sprichst schlecht über sie,
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
vayl paraa-ee joheh jee-arhay karahi choree buri-aaree.
Du begehrst die Frauen von anderen, du stiehlst und leistet böse Taten.
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥
hans chali-aa tooN pichhai rahee-ayhi chhutarh ho-ee-ah naaree. ||2||
Wenn der Vogel (die Seele) abfliegt, wirst du hier wie eine verlassene Frau bleiben.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
tooN kaa-i-aa rahee-ah supnantar tuDh ki-aa karam kamaa-i-aa.
O mein Körper, du bist verwirrt in Träum Frei, du leistest nicht die guten Taten.
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
kar choree mai jaa kichh lee-aa taa man bhalaa bhaa-i-aa.
Wenn ich etwas verstohlen gewinne, genießt es mein Geist.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
halat na sobhaa palat na dho-ee ahilaa janam gavaa-i-aa. ||3||
Du bist ohne Ehre in der Welt und du wirst dahin ohne Zuflucht sein.Du hast dein Leben verschwendet.
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o kharee duhaylee ho-ee baabaa naanak mayree baat na puchhai ko-ee. ||1|| rahaa-o.
(Nach dem Abfliegen der Seele)Ich (der Körper) bin so unglücklich und niemand beschäftigt sich mit mir.
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥
taajee turkee su-inaa rupaa kaparh kayray bhaaraa.
Die schnellen Pferde, Gold, Kleider; nichts wird mit dir mitgehen,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
kis hee naal na chalay naanak jharh jharh pa-ay gavaaraa.
Alle Dinge werden hierbleiben, o Dummkopf!
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥
koojaa mayvaa mai sabh kichh chaakhi-aa ik amrit naam tumaaraa. ||4||
Ich habe alle leckeren Gerichte gekostet; Dein Name ist am besten.
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥
day day neev divaal usaaree bhasmandar kee dhayree.
Ich habe die Mauern (von Körper) mit tiefem Fundament gebaut,
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
sanchay sanch na day-ee kis hee anDh jaanai sabh mayree.
Aber endgültig ist das Haus zu einem Haufen von Staub zerfallen.Man sammelt Reichtum, und man spendet es für niemanden.
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥
so-in lankaa so-in maarhee sampai kisai na kayree. ||5||
Man sammelt Reichtum, und man spendet es für niemanden.Der Dummkopf glaubt, dass alles ihm gehört.Lanka' und die Schlösser aus Gold sind nicht mit Ravana mitgegangen.Der Schatz geht mit niemandem mit.
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥ ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sun moorakh man ajaanaa. hog tisai kaa bhaanaa.||1|| rahaa-o.
Hör zu, o unwissender Geist,Nichts geschieht außer dem Willen des Herrn.
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saahu hamaaraa thaakur bhaaraa ham tis kay vanjaaray.
Der Herr ist der große Händler,Und wir sind nur seine Hausierer
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥
jee-o pind sabh raas tisai kee maar aapay jeevaalay. ||6||1||13||
Die Seele, der Körper; alles gehört ihm.Er selbst gewährt das Leben, und dann nimmt er es selbst weg.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee chaytee mehlaa 1.
Gauri Tcheti M. 1
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
avar panch ham ayk janaa ki-o raakha-o ghar baar manaa.
Die andere sind fünfund ich bin allein.Wie kann ich mein Haus und meinen Kamin verteidigen?
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
maareh looteh neet neet kis aagai karee pukaar janaa. ||1||
Die fünf schlagen mich und berauben mich- jeden Tag.Bei wem kann ich mich beklagen?
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saree raam naama uchar manaa. aagai jam dal bikham ghana. ||1|| rahaa-o.
O mein Geist, rezitiere den Namen des Herrn!Dahin musst du dem schrecklichen Heer des Yamas gegenübertreten.
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
usaar marholee raakhai du-aaraa bheetar baithee saa Dhanaa.
Der Herr hat den Körper gebaut- den Tempel mit neun Türen,Und darin wohnt die Seele.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥
amrit kayl karay nit kaaman avar lutayn so panch janaa. ||2||
Die junge Dame beschäftigt sich mit dem Zeitvertreib,Während dessen berauben die fünf Gegner immer sie.
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
dhaahi marholee looti-aa dayhuraa saa Dhan pakrhee ayk janaa.
Der Tod reißt das Gebäude ab, er raubt den Tempel,
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥
jam dandaa gal sangal parhi-aa bhaag ga-ay say panch janaa. ||3||
Und das Fräulein (Seele) wird seine Gefangene.Eine Kette um ihren Hals, schlägt sie der Yama.Dann fliegen die fünf ab.
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
kaaman lorhai su-inaa rupaa mitar lurhayn so khaaDhaataa.
Die Frau verlangt Gold und Silber.Die Freunde essen gern gut.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥
naanak paap karay tin kaaran jaasee jampur baaDhaataa. ||4||2||14||
Nanak, man begeht die Sünde für sie.Endlich befindet man sich gefangen, in der Wohnung des Yamas
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee chaytee mehlaa 1.
Gauri Tcheti M. 1
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥
mundraa tay ghat bheetar mundraa kaaN-i-aa keejai khinthaataa.
O Jogi, mögen deine Ohrringe ein Mittel sein, um deine Leidenschaften zurückzuhalten,
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
panch chaylay vas keejeh raaval ih man keejai dandaataa. ||1||
Möge dein sterblicher Körper als dein Mantel dienen!
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥
jog jugat iv paavsitaa.
Auf diese Weise wirst du den Weg von Joga finden, o Yogi!
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk sabad doojaa hor naasat kand mool man laavsitaa. ||1|| rahaa-o.
Allein das Wort ist ewig, Benutze es für das Essen für deinen Geist, 6 Jogi!
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
moond moondaa-i-ai jay gur paa-ee-ai ham gur keenee gangaataa.
O Jogi, du rasiert dir den Kopf, am Ufer des Ganges,Um seinem Guru zu erkennen.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥
taribhavan taaranhaar su-aamee ayk na chaytas anDhaataa. ||2||
Aber für mich ist der Guru der Ganges.O Blinder, warum erinnerst du dich nicht an den ewigen Herrn.
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
kar patamb galee man laavas sansaa mool na jaavsitaa.
Du übst die Scheinheiligkeit aus und du Freust dich über deine Prahlerei,Aber du bist immer durch Zweifel beunruhigt.