Page 154
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. I
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
kirat pa-i-aa nah maytai ko-ay.
Niemand kann das Schriftstück von Karma verwischen,
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
ki-aa jaanaa ki-aa aagai ho-ay.
Ich weiß nicht, was mir in Zukunft geschehen wird.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥
jo tis bhaanaa so-ee hoo-aa.
Dies ist Sein Wille, der sich immer vollendet.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥
avar na karnai vaalaa doo-aa. ||1||
Kein anderer kann etwas schaffen.
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
naa jaanaa karam kayvad tayree daat.
Ich kenne weder die Größe deiner Güte noch deine Geschenke.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karam Dharam tayray naam kee jaat. ||1|| rahaa-o.
Gute Taten, Religion (Dharma), höhe Kaste; für mich ist dein Name alles.
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
too ayvad daataa dayvanhaar.
Du bist wohltätig, dermaßen groß,
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
tot naahee tuDh bhagat bhandaar.
Deine Schätze sind immer erfüllt,(deine Vorräte von Verehrung sind immer bis an den Rand voll)
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
kee-aa garab na aavai raas.
Nutzlos ist immer der Stolz,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥
jee-o pind sabh tayrai paas. ||2||
Die Seele, der Körper: alles gehört Dir, o Herr.
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
too maar jeevaaleh bakhas milaa-ay.
Du gewährst das Leben ebenso zerreißt Du es;Du vereinigst uns durch Deine Gnade mit Dir.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
ji-o bhaavee ti-o naam japaa-ay.
Deinem Willen wegen leitest Du uns über dich zu meditieren.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥
tooN daanaa beenaa saachaa sir mayrai.
Du bist der Weise, der Wahre; du bist mein Schutz.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥
gurmat day-ay bharosai tayrai. ||3||
Ich habe es erreicht, durch das Wort des Gurus Dir zu vertrauen.
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
tan meh mail naahee man raataa.
Wenn man die Liebe des Herrn im Herzen hat, wird sein Körper untadelig auch.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
gur bachnee sach sabad pachhaataa.
Man erkennt durch das Wort des Gurus den wahren Gebieter.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
tayraa taan naam kee vadi-aa-ee.
Deine Macht ist mein Schutz, der Ruhm von deinem Namen ist mein einzelner Ruhm.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥
naanak rahnaa bhagat sarnaa-ee. ||4||10||
Nanak sucht immer den Schutz von Deinen Heiligen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. 1
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥
jin akath kahaa-i-aa api-o pee-aa-i-aa.
Derjenige, der den Herrn, den Unsagbaren, preist und leitet andere an, ihn preisen
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
an bhai visray naam samaa-i-aa. ||1||
Trinkt selbst die Ambrosia des Namens und leitet andere an es zu trinken,Und er löst sich im Namen des Herrn auf.
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-aa daree-ai dar dareh samaanaa. pooray gur kai sabad pachhaanaa. ||1|| rahaa-o.
Man soll nicht die Furcht haben, weil die Ehrfurcht des Herrn alle Furcht beseitigt.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
jis nar raam ridai har raas. sahj subhaa-ay milay saabaas. ||2||
Man erkennt durch das Wort den Herrn.
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥
jaahi savaarai saajh bi-aal.
Der Mensch, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥
it ut manmukh baaDhay kaal. ||3||
gewinnt die Ehre und erreicht das Gleichgewicht.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥
ahinis raam ridai say pooray.
Diejenigen, die der Herr zur Schläfrigkeit treibt,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥
naanak raam milay bharam dooray. ||4||11||
Sind stets in der Gewalt des Yamas; in dieser Welt und ebenso dahin.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Diejenigen, deren Herz zur Wohnung des Herrn wird, werden vollkommend.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥
janam marai tarai gun hitkaar.
Nanak, wenn man den Herrn antrifft. befreit man sich von dem Zweifel.
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
chaaray bayd katheh aakaar.
Gauri M. 1
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥
teen avasthaa kaheh vakhi-aan.
Derjenige, der die Maya von drei Merkmale liebt, kommt auf die Welt und stirbt.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥
turee-aavasthaa satgur tay har jaan. ||1||
Die Vedas beschreiben nur die sichtbaren Gestalten,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥
raam bhagat gur sayvaa tarnaa.
Und erklären die Zustände der Natur (des Geistes).
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baahurh janam na ho-ay hai marnaa. ||1|| rahaa-o.
Man erreicht den vierten Zustand von Glückseligkeit, durch den Guru.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
chaar padaarath kahai sabh ko-ee.
Man überquert den Ozean des Lebens, wenn man über den Herrn nachdenkt und dem Guru dient.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥
simrit saasat pandit mukh so-ee.
Dann befreit man sich von dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bin gur arath beechaar na paa-i-aa.
Jeder redet von den vier! Geschenken,
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
mukat padaarath bhagat har paa-i-aa. ||2||
Die Shastras, die Smritis und die Pundite reden auch von ihnen,
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa har so-ee.
Aber ohne Guru versteht man ihre Wichtigkeit nicht,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat paraapat ho-ee.
Weil das Geschenk des Heils erreichbar ist, nur durch die Verehrung des Herrn.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥
har kee bhagat mukat aanand.
Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
gurmat paa-ay parmaanand. ||3||
Erhält von dem Guru das Geschenk der Verehrung.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jin paa-i-aa gur daykh dikhaa-i-aa.
Die Verehrung des Herrn ist das Mittel zum Heil und zur Glückseligkeit.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
aasaa maahi niraas bujhaa-i-aa.
Man gewinnt durch das Wort des Gurus die ewige Ruhe.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
deenaa naath sarab sukh-daata.
Derjenige, der dem Guru begegnet und so den Herrn erkennt,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥
naanak har charnee man raataa. ||4||12||
Bleibt außerhalb der Verbindung mit Maya,selbst wenn er durch die Wünsche der Welt umgeben ist.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee chaytee mehlaa 1.
Der Herr schützt die Demütigen und er gewährt den Frieden.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
amrit kaa-i-aa rahai sukhaalee baajee ih sansaaro.
Nanak sagt: “Mein Geist ist von der Liebe der Lotus-FüBe des Herrn erfüllt.”
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥
lab lobh much koorh kamaaveh bahut uthaaveh bhaaro.
Gauri Tcheti M. 1
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥
tooN kaa-i-aa mai ruldee daykhee ji-o Dhar upar chhaaro. ||1||
Der Körper hält sich für einen unsterblichen, und er beschäftigt sich mit seinem Komfort.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
sun sun sikh hamaaree.
Aber er vergisst, daß die Welt nur ein Spiel ist.Er übt die Gier, die Unwahrheit, und sammelt eine schwere Last (der Sünde).
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukarit keetaa rahsee mayray jee-arhay bahurh na aavai vaaree. ||1|| rahaa-o.
O mein Körper, man sieht dich wie zerstreuten Staub.