Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 156

Page 156

ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥ aykas charnee jay chit laaveh lab lobh kee Dhaavsitaa. ||3|| Warum bist du so gierig, und wanderst in allen Richtungen?Warum wirfst du dich nicht vor den Lotus-Füßen des Ewigen nieder? O Jogi.
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥ japas niranjan rachas manaa. O Jogi, warum übst du dermaßen Schwindel?
ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaahay boleh jogee kapat ghanaa. ||1|| rahaa-o. Denke mit deinem ganzen Geist über den untadligen Herrn nach!
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥ kaa-i-aa kamlee hans i-aanaa mayree mayree karat bihaaneetaa. Du bist stolz auf dich, so vergeht dein Leben.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥ paranvat naanak naagee daajhai fir paachhai pachhutaaneetaa. ||4||3||15||v Nanak sagt: " O Jogi, wenn man deinen Körper einäschern wird, wirst du deine Taten bedauern.”
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Gauri Tcheti M. 1
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥ a-ukhaDh mantar mool man aykai jay kar darirh chit keejai ray. Es gibt nur ein Medikament, ein Mantra, ein Kraut, für alle Krankheiten.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ janam janam kay paap karam kay katanhaaraa leejai ray. ||1|| Richte deinen Geist auf Ihn! Rezitiere seinen Namen, den Namen des Herrn!Der ist fähig, die Sünde, während der Geburten angehäuft, zu verwischen.
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥ man ayko saahib bhaa-ee ray. O Bruder, verehre den einzigen' Herrn!
ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayray teen gunaa sansaar samawah alakh na lakh-naa jaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. Du verbindest dich durch die drei Merkmale der Maya mit der Welt,Aber du erkennst den Unaussprechlichen nicht.
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥ sakar khand maa-i-aa tan meethee ham ta-o pand uchaa-ee ray. Der Geschmack von Maya ist süß für deinen Körper; du trägst eine Last des 'Ichs'.
ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥ raat anayree soojhas naahee laj tookas moosaa bhaa-ee ray. ||2|| Dunkel ist die Nacht, und du rechnest nicht damit, Dass die Maus (die Zeit) die Schnur des Lebens immer Erließt.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥ manmukh karahi taytaa dukh laagai gurmukh milai vadaa-ee ray. Dunkel ist die Nacht, und du rechnest nicht damit,Dass die Maus (die Zeit) die Schnur des Lebens immer Erließt.Der Egoist leidet wegen seinen Taten, aber der Heilige gewinnt den Ruhm,
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥ jo tin kee-aa so-ee ho-aa kirat na mayti-aa jaa-ee ray. ||3|| Alles Geschichte nach dem Willen des Herrn, niemand kann das Schriftstück von Karma verwischen.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥ subhar bharay na hoveh oonay jo raatay rang laa-ee ray. Diejenigen, die in die Liebe des Herrn vertieft sind,Bleiben immer wunschlos glücklich.
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ tin kee pank hovai jay nanak ta-o moorhaa kichh paa-ee ray. ||4||4||16|| Nanak sagt: " Wenn der unwissende Geist zu Staub unter ihre Füβe wird,Dann kann man etwas gewinnen."
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Gauri Tcheti M. 1
ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥ kat kee maa-ee baap kat kayraa kidoo thaavhu ham aa-ay. Seit wann ist meine Mutter, seit wann ist mein Vater vorhanden?Von wo sind wir gekommen?
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥ agan bimb jal bheetar nipjay kaahay kamm upaa-ay. ||1|| In der Gebärmutter beginnt mit dem Sperma des Vaters die Geburt, aber für welchen Zweck”
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ mayray saahibaa ka-un jaanai gun tayray. O mein Gebieter, wer kann Deine Werte kennenlernen?
ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kahay na jaanee a-ugan mayray. ||1|| rahaa-o. Dennoch, zahllos sind meine Fehler.
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥ kaytay rukh birakh ham cheenay kaytay pasoo upaa-ay. So viele Male habe ich die Gestalt der Bäume und Pflanzen angenommen,
ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥ kaytay naag kulee meh aa-ay kaytay pankh udaa-ay. ||2|| So viele Male habe ich die Gestalt der Tiere angenommen,So viele Male war ich in der Kaste von Schlange, und dann bin ich mit den Vögeln geflogen.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ hat patan bij mandar bhannai kar choree ghar aavai. Ich habe so vielen Laden, Städte und Schlösser eingebrochen,
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥ agahu daykhai pichhahu daykhai tujh tay kahaa chhapaavai. ||3|| Und ich bin nach Hause zurückkommen, mit der Beute,Ich habe es geheim gehalten,Aber wie kann ich es vor Uhr verbergen”
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ tat tirath ham nav khand daykhay hat patan baajaaraa. Man mag die Ströme, die Heiligen Stellen, die Städte und die Läden besuchen,
ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥ lai kai takrhee tolan laagaa ghat hee meh vanjaaraa. ||4|| Aber endgültig wiegt? der sterbliche Hausierer seine Taten in seinem eigenen Herzen.
ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥ jaytaa samund saagar neer bhari-aa taytay a-ugan hamaaray. Meine Fehler sind so zahlreich, wie der Ozean randvoll ist.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥ da-i-aa karahu kichh mihar upaavhu dubday pathar taaray. ||5|| Habe Mitleid. o Herr; in Deiner Gnade mache diesen Stein wieder flott,damit er den Ozean überquert!
ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥ jee-arhaa agan baraabar tapai bheetar vagai kaatee. Meine Seele brennt als Feuer, in meinem Herzen ist die Säge von Verlangen.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥ paranvat naanak hukam pachhaanai sukh hovai din raatee. ||6||5||17|| Nanak sagt: " Wenn ich den Willen des Herrn kennte, bekomme ich den ewigen Frieden."
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 1. Gauri Bairagan M. 1
ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥ rain gavaa-ee so-ay kai divas gavaa-i-aa khaa-ay. Die Nacht schlafe ich, den Tag esse ich, so verschwende ich beides.
ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥ heeray jaisaa janam hai ka-udee badlay jaa-ay. ||1|| Das menschliche Leben ist Juwel würdig, aber man tauscht es gegen Kleinigkeiten ein.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥ naam na jaani-aa raam kaa. Derjenige, der den Namen des Herrn nicht erkennt,
ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ moorhay fir paachhai pachhutaahi ray. ||1|| rahaa-o. Der Unwissende beklagt sich und bedauert endlich es.
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥ antaa Dhan Dharnee Dharay anat na chaahi-aa jaa-ay. Derjenige, der sich mit dem Anhäufen von Reichtum beschäftigt,Ist nicht fähig, die Liebe des unendlichen Herrn zu erhalten,
ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥ anat ka-o chaahan jo ga-ay say aa-ay anat gavaa-ay. ||2|| Derjenige, der für den Reichtum sich bemüht,Verliert den Herrn, den Unendlichen endgültig.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥ aapan lee-aa jay milai taa sabh ko bhaagath ho-ay. Wenn man auf seinen eigenen Wunsch den Namen erhalten könnte, würde jeder glücklich werden.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top