Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 150

Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ da-yi vigo-ay fireh vigutay fitaa vatai galaa. Sie sind sehr entfernt von dem Herrn, die ganze Sammlung befindet sich verwirrt,
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ jee-aa maar jeevaalay so-ee avar na ko-ee rakhai. Allein der Herr unterstützt das Leben, und Er selbst vernichtet es.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ daanhu tai isnaanhu vanjay bhas pa-ee sir khuthai. Sie (Jainas) leisten nicht die Barmherzigkeit, und sie waschen sich nicht.
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ paanee vichahu ratan upannay mayr kee-aa maaDhaanee. Solche Leute sind wirklich verdammenswert.Die Juwelen sind aus dem Wasser gekommen, wenn die Engel das Wasser mit dem Berg aus Gold aufgewühlt hatten.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ athsath tirath dayvee thaapay purbee lagai banee; Die achtundsechzig Wallfahrtsorte sind auch am Ufer der Ströme.Man feiert da die Feiertage und singt die Lobgesänge,
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ naa-ay nivaajaa naatai poojaa naavan sadaa sujaanee. Die Muselmanen waschen sich und dann sagen ihr Namaz (Gebet).Die Hindus folgen dieselbe Sitte, für ihre Verehrung.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ mu-i-aa jeevdi-aa gat hovai jaaN sir paa-ee-ai paanee. Die Heilige wäscht sich jeden Tag.Während des ganzen Lebens ist das Wasser eine Quelle von Ruhe
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ naanak sirkhutay saitaanee aynaa gal na bhaanee. Aber, Nanak, diese Kahlköpfe sind wie Teufel, dieser Rat gefällt ihnen nicht.
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ vuthai ho-i-ai ho-ay bilaaval jee-aa jugat samaanee. Der Regen gefällt der ganzen Welt, das Wasser verbirgt das Geheimnis des Lebens.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ vuthai ann kamaad kapaahaa sabhsai parh-daa hovai. Der Regen treibt den Weizen, das Zuckerrohr und die Baumwolle zu wachsen,
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ vuthai ghaahu chareh nit surhee saa Dhan dahee vilovai. Die Baumwolle stellt uns die Kleider zur Verfügung, Wegen dem Regen haben Kühe das Gras, und die Frauen haben die Milch von ihnen.
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ tit ghi-ay hom jag sad poojaa pa-i-ai kaaraj sohai. Von Milch bekommt man das Butterschmalz, man benutzt es für Yajna und Verehrung.Auf diese Weise werden die Riten geweiht.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ guroo samund nadee sabh sikhee naatai jit vadi-aa-ee Der Guru ist der Ozean, sein Wort ist die Ströme.Wenn man sich mit diesem Wasser wäscht, gewinnt man den Ruhm.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ naanak jay sirkhutay naavan naahee taa sat chatay sir chhaa-ee. ||1|| Nanak, verdammt sind diese Kahlköpfe, die sich nicht waschen
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. M. 2
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ agee paalaa ke karay sooraj kayhee raat. Was Wichtigkeit hat der Frost gegenüber dem Feuer? Was Wichtigkeit hat die Nacht gegenüber der Sonne?
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ chand anayraa ke karay pa-un paanee ki-aa jaat. Was ist die Dunkelheit gegen den Mond?Wie kann die Kaste Einfluss auf die Luft oder das Wasser haben?
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ Dhartee cheejee ke karay jis vich sabh kichh ho-ay. Das Kraut entsteht aus der Erde, es hat keine Macht gegen die Erde.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ naanak taa pat jaanee-ai jaa pat rakhai so-ay. ||2|| Nanak, man gewinnt die Führe nur, wenn der Herr dieses Geschenk gibt.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ tuDh sachay sub-haan sadaa kalaani-aa. O Herr, Du bist wunderbar, ich singe immer Deine Lobgesänge.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ tooN sachaa deebaan hor aavan jaani-aa. Nur Dein Hof ist wahr, alle anderen sind vergeblich.
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ sach je mangeh daan se tuDhai jayhi-aa. Diejenigen, die für das Geschenk von Deinem Namen bitten, werden wie Dich.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ sach tayraa furmaan sabday sohi-aa. Wahr ist Dein Befehl, Er gefällt uns, durch das Wort.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ mani-ai gi-aan Dhi-aan tuDhai tay paa-i-aa. Wenn man an Dich Glaube hat, bekommt man die göttliche Klugheit und Deine Verehrung.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ karam pavai neesaan na chalai chalaa-i-aa. Durch Deine Gnade gewinnt man die Besonderheit, niemand kann sie verwischen.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ tooN sachaa daataar nit dayveh charheh savaa-i-aa. Du bist der wahre Spender, Deine Gaben vermehren, Tag für Tag.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ naanak mangai daan jo tuDh bhaa-i-aa. ||26|| Nanak, bittet für das Geschenk, das Dir gefällt,O Herr.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shaloka M. 2
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ deekhi-aa aakh bujhaa-i-aa siftee sach samay-o. Diejenigen, die die Essenz versuchen, durch die Lehre des Gurus,Beschäftigen sich mit dem Lob des wahren Herrn.
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ tin ka-o ki-aa updaysee-ai jin gur naanak day-o. ||1|| Wie kann man jemanden beraten, dessen Guru ist (Guru) Nanak, der Engel des Herrn.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M.1
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ aap bujhaa-ay so-ee boojhai. Derjenige, der dem Herrn selbst macht Sich offenbar, kennt die Wahrheit.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ jis aap sujhaa-ay tis sabh kichh soojhai. Derjenige, dem der Herr das Verständnis gewährt, wird sich der Wahrheit bewusst.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ kahi kahi kathnaa maa-i-aa loojhai. Anderen predigt man, aber sie versinken sich immerzu in dem Maya.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ hukmee sagal karay aakaar. Alle Gestalten kommen durch Seinen Willen,
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ aapay jaanai sarab veechaar. Der Herr selbst weiß alles über sie.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ akhar naanak akhi-o aap. Nanak, dies ist der ewige Grundsatz,
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ lahai bharaat hovai jis daat. ||2|| Derjenige, der das Geschenk des Wortes erhält, befreit sich von dem Zweifel.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ ha-o dhaadhee vaykaar kaarai la Ich war ein Troubadour, und dazu erwerbslos, der Herr hat mich zu Seinem Dienst beschäftigt.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ raat dihai kai vaar Dharahu furmaa-i-aa. Ersten hat Er mir beauftragen, die Lobgesänge zu singen, Tag und Nacht.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ dhaadhee sachai mahal khasam bulaa-i-aa. Er hat mich in seiner Gegenwart gerufen.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ sachee sifat saalaah kaprhaa paa-i-aa. Ich habe dort Seine Lobgesänge gesungen und ich habe einen Ehre Talar bekommen.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ sachaa amrit naam bhojan aa-i-aa. Von da an ist der wahre Name ist meine Ambrosia-Nahrung.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gurmatee khaaDhaa raj tin sukh paa-i-aa. Derjenige, der durch die Lehre des Gurus diese Nahrung benutzt, tritt in Frieden ein.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ dhaadhee karay pasaa-o sabad vajaa-i-aa. Ich, ein Troubadour, singe das Wort, und ich genieße den Namen.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ naanak sach saalaahi pooraa paa-i-aa. ||27|| suDhu Nanak, wenn man den wahren Namen lobt, erkennt man den perfekten Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top