Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 143

Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ khundhaa andar rakh kai dayn so mal sajaa-ay. wie man sie vorbereitet und bindet sie in Garbe.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ ras kas tatar paa-ee-ai tapai tai villaa-ay. Dann zerstoßen starke Menschen sie mit einer Zerkleinerungsmaschine,
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥ bhee so fog samaalee-ai dichai ag jaalaa-ay Danach gießt man den Saft in den Kochkessel und siedet den Saft, da er (der Saft) beklagt.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥ naanak mithai patree-ai vaykhhu lokaa aa-ay. ||2|| Man sammelt die Rohrrinde und brennt sie im Feuer unter (in) den Backofen.Nanak, sieh bei näherem, wie man sie behandelt, wegen des Zuckers.
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauri
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥ iknaa maran na chit aas ghanayri-aa. Einige haben den Tod vergessen, ihre Wünsche sind grenzenlos.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥ mar mar jameh nit kisai na kayri-aa. Nutzlos ist ihr Leben, sie sterben und kommen mehrmals auf die Welt.Sie schätzen sich immer würdig,
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥ aapnarhai man chit kahan changayri-aa. Aber die Egoisten bleiben immer unter der Aufsicht des Yamas.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥ jamraajai nit nit manmukh hayri-aa. Der Egoist ist niemals treu, er kennt nicht die Geschenke des Herrn an.
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ manmukh loon haaraam ki-aa na jaani-aa. Diejenigen, die üblich huldigen, gefallen niemals dem Herrn.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥ baDhay karan salaam khasam na bhaani-aa. Derjenige, der den Namen gewinnt und rezitiert den Namen, gefällt dem Herrn.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥ sach milai mukh naam saahib bhaavsee. Er sitzt auf dem Thron, und jeder grüßt ihn.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥ karsan takhat salaam likhi-aa paavsee. ||11|| Wirklich erhält man, was im Schicksal bestürmt sei.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ mehlaa 1 salok. Shaloka M. I
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ machhee taaroo ki-aa karay pankhee ki-aa aakaas. Die Tiefe des Gewässers hat keine Wichtigkeit für Fisch,Die Vögel beschäftigen sich nicht mit der Breite des Himmels.
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ pathar paalaa ki-aa karay khusray ki-aa ghar vaas. Die Kälte hat kein Einfluss über einem Stein.Ein Eunuch kann kein Interesse für ein vertrauliches Leben haben.
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥ kutay chandan laa-ee-ai bhee so kutee Dhaat. Man kann einen Hund mit Sandelöl parfümieren,Aber er wird niemals seine Natur ändern.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥ bolaa jay samjaa-ee-ai parhee-ah simrit paath. Man mag einem Tauben beraten, und man mag zu ihm die Smritis und heilige Bücher verlesen,
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥ anDhaa chaanan rakhee-ai deevay baleh pachaas. Man mag so viele Lampen vor einem Blinden erleuchten,
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥ cha-unay su-inaa paa-ee-ai chun chun khaavai ghaas. Man mag das Gold vor den Tieren verstreuen, aber sie weiden nur das Gras.
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥ lohaa maaran paa-ee-ai dhahai na ho-ay kapaas. Man mag das Eisen zum Schmelzen bringen, aber es wird niemals weich.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ naanak moorakh ayhi gun bolay sadaa vinaas. ||1|| Nanak, ein Schwachsinniger redet immer das schädliche Geplapper.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M.1
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥ kaihaa kanchan tutai saar. Wenn ein Stück von Gold, von Legierung, oder das von Eisen zerbricht,
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥ agnee gandh paa-ay lohaar. Schweißt das der Schmied mit Feuer.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ goree saytee tutai bhataar. Wenn das Einvernehmen zwischen den Gatten verwirrt sei,
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ puteeN gandh pavai sansaar Die Söhne werden das Mittel zur Versöhnung.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥ raajaa mangai ditai gandh paa-ay. Wenn der König fordert, schafft sich das Einvernehmen zwischen dem König und den Leuten, durchdie Bezahlung der bestürmenden Steuer.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥ bhukhi-aa gandh pavai jaa khaa-ay. Ein Hungriger sättigt sich nur durch Nahrung,Die Härten von Hungersnot werden milder nur durch den Regen, der die Flüsse erfüllt.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥ kaalaa gandh nadee-aa meeh jhol. Die Liebe zeigt sich, durch sanfte Sprache,
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥ gandh pareetee mithay bol. Man verbindet sich mit den Heiligen Büchern, wenn man die Wahrheit sagt.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ aydaa gandh bolay sach ko-ay. Das Töten halten ihre Verbindung (mit den Lebendigen),
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥ mu-i-aa gandh naykee sat ho-ay. durch ihre Ehrlichkeit und ihre Wohltätigkeit.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ayt gandh vartai sansaar. Es gibt alle Arten der Verwandtschaften,
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥ moorakh gandh pavai muhi maar. Aber ein Dummkopf bessert sich nur durch Strafe,
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ naanak aakhai ayhu beechaar. Nanak sagt nach reiflicher Überlegung:
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ siftee gandh pavai darbaar. ||2|| "Man verbindet sich mit dem Herrn, wenn man über Seinen Wert nachdenkt”
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ aapay kudrat saaj kai aapay karay beechaar. Er selbst hat die Welt geschaffen, Er selbst denkt über sie nach.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ ik khotay ik kharay aapay parkhanhaar. Einige sind falsch, die andere sind wahr,Der Herr selbst bringt sie zur Prüfung.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ kharay khajaanai paa-ee-ah khotay satee-ah baahar vaar. Die richtigen Stücke (von Geld) werden annehmbar zum Kassenverwalter,
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ khotay sachee dargeh sutee-ah kis aagai karahi pukaar. Aber Er legt beiseite die anderen. Wem können sie beklagen?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ satgur pichhai bhaj paveh ayhaa karnee saar. Sie sollen dem Guru folgen, dies ist der richtige Weg.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ satgur khoti-ahu kharay karay sabad savaaranhaar. Der wahre Guru reinigt die unreinen; alle werden prachtvoll, durch das Wort.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ sachee dargeh mannee-an gur kai paraym pi-aar. Diejenigen, die dem Leib des Gurus umarmen, werden annehmbar auf dem Heiligen Hofe.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥ ganat tinaa dee ko ki-aa karay jo aap bakhsay kartaar. ||12|| Nanak, niemand kann den Preis von denen schätzen, die von dem Herrn begnadigt worden sind.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥ ham jayr jimee dunee-aa peeraa masaa-ikaa raa-i-aa. Pirs, Shaikhs, Chefs; alle werden begraben werden,
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ may ravad baadisaahaa afjoo khudaa-ay. Den Königen, die Kaiser; alle sind vergänglich.Allein Gott, der Herr ist ewig.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ayk toohee ayk tuhee. ||1|| O Herr, allein Du bist unvergänglich.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M.1
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ na dayv daanvaa naraa. Engel. Dämonen, Menschen, Sidhas, Asketen:
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ na siDh saaDhikaa Dharaa. niemand wird hierbleiben,
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ asat ayk digar ku-ee. Es gibt nur den Einzigen, niemand anderer.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top