Page 144
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||2||
O Herr, Du allein bist unsterblich.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M. 1
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
na daaday dihand aadmee.
Die Richter werden nicht über bleiben.
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
na sapat jayr jimee.
Die sieben Unterwelten werden sich auch im nichts auflösen.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
asat ayk digar ku-ee.
Ausgenommen Ihn ist niemand ewig.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||3||
O Herr, Du allein bist unveränderlich.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M.1
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
na soor sas mandlo.
Sonne, Mond, Himmel, sieben Kontinents, Ozean,
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
na sapat deep nah jalo.
Nahrung, Luft;
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
ann pa-un thir na ku-ee.
Nichts ist ewig.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||4||
O Herr, Du allein bist unveränderlich.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M.1
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
na rijak dasat aa kasay.
Niemand hat den Lebensunterhalt in seiner Reichweite
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
hamaa raa ayk aas vasay.
Die ganze Welt lehnt auf Ihn.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
asat ayk digar ku-ee.
Außer ihm gibt es keine andere.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||5||
O Herr, Du allein bist unveränderlich.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M. 1
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
paranday na giraah jar.
Die Vögel haben weder Tasche noch Reichtum.
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
darkhat aab aas kar.
Wasser und Bäume sind ihre einzige Hoffnung.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
dihand su-ee.
Der einzige Herr ist der Spender für sie.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||6||
O Herr, nur Du bist.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M.1
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
naanak lilaar likhi-aa so-ay.
Der Herr hat dein Schicksal an deiner Stirne geschrieben,
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
mayt na saakai ko-ay.
Niemand kann sie verwischen.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
kalaa Dharai hirai su-ee.
Der Herr selbst gewährt die Kraft, Er selbst nimmt sie weg.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||7||
O Herr, nur Du bist.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
sachaa tayraa hukam gurmukh jaani-aa.
Wahr ist Deine Ordnung, man erkennt sie durch den Guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
gurmatee aap gavaa-ay sach pachhaani-aa.
Derjenige, der die Überheblichkeit aufgibt, erkennt die Wahrheit.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
sach tayraa darbaar sabad neesaani-aa.
Wahr ist Dein Herrensitz, das Wort ist das Mittel dahin zu erreichen.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
sachaa sabad veechaar sach samaani-aa.
Wenn man das wahre Wort besinnt, löst man sich im wahren Herrn auf.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
manmukh sadaa koorhi-aar bharam bhoolaani-aa.
Die Egoisten sind immer falsch. Sie sind von Zweifel verführt.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
vistaa andar vaas saad na jaani-aa.
Sie leben im Abfall, und sie kennen nicht den Geschmack von dem Wort.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
vin naavai dukh paa-ay aavan jaani-aa.
Ohne Namen leiden sie das Leid, und sie folgen dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
naanak paarakh aap jin khotaa kharaa pachhaani-aa. ||13||
Nanak, der Herr selbst bringt alle zur Prüfung, er scheidet die wahren von den falschen.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. I
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
seehaa baajaa chargaa kuhee-aa aynaa khavaalay ghaah.
Tiger, Falke, Geter, Turmfalke,Wenn solch ein Sein Wille sei, kann Er es sich leisten, das Gras zu weiden,
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
ghaahu khaan tinaa maas khavaalay ayhi chalaa-ay raah.
Und die Pflanzenfressenden können Fleisch essen.Er ist fähig, die Flüsse zu entwässernund den Ozean zu Wüsten zu ändern.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
nadee-aa vich tibay daykhaalay thalee karay asgaah.
Er kann jemanden zum König erheben, Er kann die Heere vernichten.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
keerhaa thaap day-ay paatisaahee laskar karay su-aah.
Die Geschöpfe leben durch das Atmen,
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
jaytay jee-a jeeveh lai saahaa jeevaalay taa ke asaah.
Aber der Schöpfer ist fähig, auch ohne Atem die Geschöpfe zu unterhalten.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
naanak ji-o ji-o sachay bhaavai ti-o ti-o day-ay giraah.
Nanak, der Herr gewährt die Nahrung, nach Seinem Willen.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M. 1
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
ik maashaaree ik tarin khaahi.
Einige essen Fleisch, die andere weiden Gras,
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
iknaa chhateeh amrit paahi.
Einige benutzen alle Arten der Süßigkeiten,
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
ik mitee-aa meh mitee-aa khaahi.
Einige wohnen in der Erde, und essen die Tonerde,
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
ik pa-un sumaaree pa-un sumaar.
Einige beschäftigen sich damit den Atmen zu beherrschen.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
ik nirankaaree naam aaDhaar.
Aber die anderen verehren den Formlosen; Sein Name ist ihre Unterhaltung.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jeevai daataa marai na ko-ay.
Derjenige, der unter dem Schutz des Herrn steht, wird außer Reichweite des Todes.
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak muthay jaahi naahee man so-ay. ||2||
Nanak, derjenige, dessen Geist nicht die Wohnung des Herrn wird, täuscht sich und verführt sich.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
pooray gur kee kaar karam kamaa-ee-ai.
Man leistet den Dienst des wahren Gurus, durch seine Gnade.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
gurmatee aap gavaa-ay naam Dhi-aa-ee-ai.
Durch die Gnade des Gurus, beseitigt man das 'Ich’ und man besinnt den Namen.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
doojee kaarai lag janam gavaa-ee-ai.
Dagegen, wenn man sich mit dem Maya beschäftigt, vergeudet man das Leben ohne Zweck.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
vin naavai sabh vis paijhai khaa-ee-ai
Ohne Name sind Gift die Nahrung und die Kleider.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
sachaa sabad saalaahi sach samaa-ee-ai.
Wenn man den Namen verehrt, löst man sich in der Wahrheit auf
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
vin satgur sayvay naahee sukh nivaas fir fir aa-ee-ai.
Ohne Dienst des Gurus findet man nicht den Frieden,und man folgt dem Kommen-und-Gehen.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
dunee-aa khotee raas koorh kamaa-ee-ai.
In der Welt, das falsche Kapital gewinnt nur die Falschheit.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
naanak sach kharaa saalaahi pat si-o jaa-ee-ai. ||14||
Nanak, wenn man den Wahren, den Reinen verehrt, reist man mit Ehre ab.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. 1
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
tuDh bhaavai taa vaaveh gaavahi tuDh bhaavai jal naaveh.
Wenn so Dein Wille sei, tanzt man, singt man, und badet in den Wallfahrtsorten.