Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1415

Page 1415

ਆਤਮਾ ਰਾਮੁ ਨ ਪੂਜਨੀ ਦੂਜੈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ aatmaa raam na poojnee doojai ki-o sukh ho-ay. Sie erinnern sich nicht an den alles durchdringenden Gott, wie können sie also Frieden finden, wenn sie in der Liebe zu Maya vertieft bleiben?
ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥ ha-umai antar mail hai sabad na kaadheh Dho-ay. Sie haben Ego-Dreck in sich, und sie waschen ihn nicht mit dem göttlichen Wort des Gurus weg.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲਿਆ ਮੁਏ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੨੦॥ naanak bin naavai maili-aa mu-ay janam padaarath kho-ay. ||20|| O Nanak, des Naam beraubt, bleiben sie mit Lastern beschmutzt, verfallen geistig und vergeuden ihr kostbares Menschenleben. ||20||
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲੇ ਅੰਧੁਲੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਅਗਨੀ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥ manmukh bolay anDhulay tis meh agnee kaa vaas. Die eigenwilligen Menschen ignorieren die göttliche Weisheit, als ob sie taub und blind wären, weil in ihnen das Feuer weltlicher Begierden und des Egos schlummert.
ਬਾਣੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਬੁਝਨੀ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ banee surat na bujhnee sabad na karahi pargaas. Sie wissen weder, wie sie ihre Aufmerksamkeit auf das göttliche Wort des Gurus richten können, noch wissen sie, wie sie ihren Geist dadurch erleuchten können.
ਓਨਾ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵਿਸਾਸੁ ॥ onaa aapnee andar suDh nahee gur bachan na karahi visaas. Sie haben weder ein eigenes spirituelles Bewusstsein noch vertrauen sie dem göttlichen Wort des Gurus.
ਅੰਦਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਲਿਵ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥ gi-aanee-aa andar gur sabad hai nit har liv sadaa vigaas. Das Wort des Gurus wohnt in den Köpfen derer, die die Weisheit des spirituellen Lebens besitzen. Indem sie ihren Geist auf Gott richten, befinden sie sich immer in einem Zustand der Glückseligkeit.
ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥ har gi-aanee-aa kee rakh-daa ha-o sad balihaaree taas. Gott schützt die Ehre der göttlich weisen Personen, und ich widme mich ihnen immer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੨੧॥ gurmukh jo har sayvday jan naanak taa kaa daas. ||21|| Der Devotee Nanak ist der Diener der Anhänger des Gurus, die Gott mit Verehrung gedenken. ||21||
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥ maa-i-aa bhu-i-angam sarap hai jag ghayri-aa bikh maa-ay. O meine Mutter, die Verbundenheit mit der giftigen, Kobra-ähnlichen Maya führt zu geistigem Verfall und hat die Welt in ihren Bann gezogen.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ bikh kaa maaran har naam hai gur garurh sabad mukh paa-ay. Gottes Name ist das Gegenmittel gegen diese giftige Maya; rezitiere immer das Wort des Gurus, das wie das Gaurer Mantra, das Gegenmittel gegen Schlangengift.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ jin ka-o poorab likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay. Jenen, die mit einem solchen vorherbestimmten Schicksal gesegnet sind, begegnet ihnen der wahre Guru und sie folgen seinen Lehren.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥ mil satgur nirmal ho-i-aa bikh ha-umai ga-i-aa bilaa-ay. Wenn sie dem göttlichen Pfad des wahren Gurus folgen, werden sie spirituell makellos und das Gift ihres Egoismus wird ausgerottet.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ gurmukhaa kay mukh ujlay har dargeh sobhaa paa-ay. Die Gesichter der Anhänger des Gurus sind strahlend und hell und sie werden in Gottes Gegenwart geehrt.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥ jan naanak sadaa kurbaan tin jo chaaleh satgur bhaa-ay. ||22|| Devotee Nanak widmet sich immer denen, die ihr Leben nach dem Willen des wahren Gurus führen. ||22||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ satgur purakh nirvair hai nit hirdai har liv laa-ay. Der wahre Guru ist ein so großes Wesen, das mit niemandem Feindschaft hegt; er erinnert sich in seinem Herzen jederzeit an Gott.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥ nirvairai naal vair rachaa-idaa apnai ghar lookee laa-ay. Wer Feindschaft mit dem Guru hegt, wer mit niemandem Feindschaft hegt, verbrennt sein eigenes Herz vor Eifersucht.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ antar kroDh ahaNkaar hai an-din jalai sadaa dukh paa-ay. Die Feuer der Wut und des Egos sind in ihm, in denen er ständig brennt und ständigen inneren Schmerz erleidet.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਨਿਤ ਭਉਕਦੇ ਬਿਖੁ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ koorh bol bol nit bha-ukday bikh khaaDhay doojai bhaa-ay. Diejenigen, die wie Hunde schreien und Lüge um Lüge erzählen, sind geistig verdorben, als ob ihre Liebe zur Dualität sie dazu gebracht hätte, Gift zu essen.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਭਰਮਦੇ ਫਿਰਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ bikh maa-i-aa kaaran bharamday fir ghar ghar pat gavaa-ay. Maya zuliebe, dem Gift für das spirituelle Leben, wandern sie von Haus zu Haus und verlieren dabei ihren Respekt.
ਬੇਸੁਆ ਕੇਰੇ ਪੂਤ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਜਾਇ ॥ baysu-aa kayray poot ji-o pitaa naam tis jaa-ay. Sie sind in Ungnade gefallen wie die Söhne einer Prostituierten, deren Vater nicht bekannt ist.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇ ॥ har har naam na chaytnee kartai aap khu-aa-ay. Sie erinnern sich nicht an Gottes Namen, weil der Schöpfer selbst sie aufgrund ihrer vergangenen Taten in die Irre geführt hat.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਜਨ ਵਿਛੁੜੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥ har gurmukh kirpaa Dhaaree-an jan vichhurhay aap milaa-ay. Aber die Anhänger des Gurus wurden von Gott selbst gesegnet und er vereint diese Getrennten durch den Guru mit sich selbst.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨੩॥ jan naanak tis balihaarnai jo satgur laagay paa-ay. ||23|| Devotee Nanak ist denjenigen gewidmet, die den Lehren des wahren Gurus folgen.||23||
ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥ naam lagay say oobray bin naavai jam pur jaaNhi. Diejenigen, die sich auf Naam konzentrieren, werden davor bewahrt, im weltlichen Ozean der Laster zu ertrinken, aber diejenigen, denen Naam fehlt, sehen sich dem Dämon des Todes gegenüber und leiden.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨੪॥ naanak bin naavai sukh nahee aa-ay ga-ay pachhutaahi. ||24|| O Nanak, ohne Naam finden sie keinen inneren Frieden und sie bereuen jedes Mal, wenn sie die Welt verlassen und kommen. ||24||
ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ chintaa Dhaavat reh ga-ay taaN man bha-i-aa anand. Die spirituelle Glückseligkeit stieg nur in den Gedanken derer auf, die in der Angst um Maya aufgehört haben zu wandern.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਾ ਧਨ ਸੁਤੀ ਨਿਚਿੰਦ ॥ gur parsaadee bujhee-ai saa Dhan sutee nichind. Aber das kann nur durch die Gnade des Gurus verstanden werden, und jeder, der das versteht, freut sich über ein sorgenfreies Leben.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ jin ka-o poorab likhi-aa tinHaa bhayti-aa gur govind. Nur diejenigen, die ihr Schicksal vorherbestimmt haben, treffen den göttlichen Guru.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੫॥ naanak sehjay mil rahay har paa-i-aa parmaanand. ||25|| O Nanak, sie bleiben intuitiv mit Gott vereint und haben erhabene Glückseligkeit erlangt. ||25|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ satgur sayvan aapnaa gur sabdee veechaar. Diejenigen, die den Lehren ihres wahren Gurus folgen, indem sie über sein Wort nachdenken,
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ satgur kaa bhaanaa man lain har naam rakheh ur Dhaar. gehorche dem Willen des wahren Gurus und bewahre Gottes Namen in ihrem Herzen,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥ aithai othai mannee-an har naam lagay vaapaar. und haben es sich zur Aufgabe gemacht, sich den Reichtum des Namens Gottes zu verdienen, und werden sowohl hier als auch im Jenseits geehrt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ gurmukh sabad sinjaapadai tit saachai darbaar. Die Anhänger des Gurus erlangen durch das Wort des Gurus Anerkennung in Gottes Gegenwart.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ sachaa sa-udaa kharach sach antar piram pi-aar. Sie investieren nur in die Waren von Naam, überleben von der geistigen Nahrung von Naam und in ihnen steckt wahre Liebe zu ihrem geliebten Gott.
ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ jamkaal nayrh na aavee aap bakhsay kartaar. Der Schöpfergott selbst war ihnen gnädig, daher kommt ihnen die Angst vor dem Tod nicht nahe.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top