Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1414

Page 1414

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਿਪਤਾਇ ॥ har parabh vayparvaahu hai kit khaaDhai tiptaa-ay. Gott ist sorglos und braucht nichts, also welche Nahrung sättigt Gott, d. h. was gefällt Ihm?
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ satgur kai bhaanai jo chalai tiptaasai har gun gaa-ay. Gott freut sich über eine Person, die nach dem Willen des Gurus lebt und Gott lobt.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਚਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧੨॥ Dhan Dhan kaljug naankaa je chalay satgur bhaa-ay. ||12|| O Nanak, im gegenwärtigen Zeitalter von Kalyug sind diejenigen lobenswert und ehrenwert, die nach dem Willen des wahren Gurus leben. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦੁ ਨ ਰਖਿਓ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ satguroo na sayvi-o sabad na rakhi-o ur Dhaar. Diejenigen, die weder die Zuflucht des wahren Gurus gesucht noch sein göttliches Wort in ihrem Herzen verankert haben,
ਧਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Dhig tinaa kaa jeevi-aa kit aa-ay sansaar. Die Zeit, in der sie hier gelebt haben, ist verflucht, warum sind sie überhaupt auf diese Welt gekommen?
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਮਨਿ ਪਵੈ ਤਾਂ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰਿ ॥ gurmatee bha-o man pavai taaN har ras lagai pi-aar. Wenn jemand den Lehren des Gurus folgt, steigt in seinem Geist verehrte Furcht vor Gott auf, dann ist er von Seiner Liebe durchdrungen und genießt die Glückseligkeit seines Namens.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥੧੩॥ naa-o milai Dhur likhi-aa jan naanak paar utaar. ||13|| Gottes Name wird nur empfangen, wenn er als Ergebnis vergangener Taten vorherbestimmt ist, und O Nanak, er bringt die Gottgeweihten über den weltlichen Ozean der Laster. ||13||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਘਰੁ ਮੁਸੈ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥ maa-i-aa mohi jag bharmi-aa ghar musai khabar na ho-ay. Die Welt wandert in der Liebe zu Maya umher, und man ist sich nicht einmal bewusst, dass er seines geistigen Reichtums beraubt wird.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧਾ ਲੋਇ ॥ kaam kroDh man hir la-i-aa manmukh anDhaa lo-ay. Der eigenwillige Mensch lebt als geistig Unwissender in der Welt, weil sein Geist durch Lust und Wut weggelockt wurde.
ਗਿਆਨ ਖੜਗ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ gi-aan kharhag panch doot sanghaaray gurmat jaagai so-ay. Wer den Lehren des Gurus folgt, bleibt wachsam gegenüber weltlichen Versuchungen, als ob er alle fünf Dämonen (Laster) mit dem Schwert der spirituellen Weisheit getötet hätte;
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ naam ratan pargaasi-aa man tan nirmal ho-ay. Gottes kostbarer Name offenbart sich in seinem Herzen, und sein Körper und Geist werden makellos.
ਨਾਮਹੀਨ ਨਕਟੇ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ naamheen naktay fireh bin naavai bahi ro-ay. Aber diejenigen, denen Naam fehlt, wandern in Ungnade umher und tun daher Buße und jammern.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੧੪॥ naanak jo Dhur kartai likhi-aa so mayt na sakai ko-ay. ||14|| O Nanak, niemand kann auslöschen, was vom Schöpfer vorherbestimmt wurde. ||14||
ਗੁਰਮੁਖਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ gurmukhaa har Dhan khati-aa gur kai sabad veechaar. Indem sie über das göttliche Wort des Gurus nachgedacht und es befolgt haben, haben sich die Anhänger des Gurus den Reichtum von Naam verdient.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ naam padaarath paa-i-aa atut bharay bhandaar. Sie haben die Ware von Naam erhalten und die unerschöpflichen Schätze des Reichtums von Naam fließen in ihnen immer noch über.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ har gun banee uchrahi ant na paaraavaar. Durch das göttliche Wort des Gurus rezitieren sie immer wieder die Tugenden Gottes, dessen Schöpfung kein Ende oder keine Grenze hat.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੫॥ naanak sabh kaaran kartaa karai vaykhai sirjanhaar. ||15|| O Nanak, es ist der Schöpfer, der alle Geschehnisse erschafft, und der Schöpfer selbst betrachtet dieses Spiel der Welt. ||15||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਮਨੁ ਚੜਿਆ ਦਸਵੈ ਆਕਾਸਿ ॥ gurmukh antar sahj hai man charhi-aa dasvai aakaas. Wer den Lehren des Gurus folgt, hält Ausgeglichenheit in sich aufrecht und sein Geist befindet sich in einem höchsten spirituellen Zustand.
ਤਿਥੈ ਊਂਘ ਨ ਭੁਖ ਹੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਵਾਸੁ ॥ tithai ooNgh na bhukh hai har amrit naam sukh vaas. In diesem Zustand schlummert weder Unwissenheit noch Hunger nach Maya; Gottes ambrosialer Name und sein Friede sind immer in seinem Herzen vorhanden.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਆਪਤ ਨਹੀ ਜਿਥੈ ਆਤਮ ਰਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧੬॥ naanak dukh sukh vi-aapat nahee jithai aatam raam pargaas. ||16|| O Nanak, kein Elend oder Vergnügen kann das Herz quälen, in dem sich der alles durchdringende Gott offenbart hat. ||16||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਚੋਲੜਾ ਸਭ ਗਲਿ ਆਏ ਪਾਇ ॥ kaam kroDh kaa cholrhaa sabh gal aa-ay paa-ay. Es scheint, als ob alle Menschen in einem Gewand aus Lust und Gier auf diese Welt kommen.
ਇਕਿ ਉਪਜਹਿ ਇਕਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਂਹਿ ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ik upjahi ik binas jaaNhi hukmay aavai jaa-ay. Zu jeder Zeit werden viele geboren und viele vergehen; O mein Freund, diese Geburten und Todesfälle geschehen gemäß Gottes Befehl.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ jaman maran na chuk-ee rang lagaa doojai bhaa-ay. Solange man an der Liebe zu Maya festhält, nimmt der Prozess von Geburt und Tod kein Ende.
ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਨੁ ਕਰਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥ banDhan banDh bhavaa-ee-an karnaa kachhoo na jaa-ay. ||17|| Indem Gott die Menschen in die Bande von Maya bindet, hält er sie im Kreislauf von Geburt und Tod; außer seiner Gnade kann nichts getan werden, um ihn zu beenden. ||17||
ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ jin ka-o kirpaa Dhaaree-an tinaa satgur mili-aa aa-ay. Jenen, denen Gott Barmherzigkeit erwiesen hat, begegnet ihnen der wahre Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਉਲਟੀ ਭਈ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ satgur milay ultee bha-ee mar jeevi-aa sahj subhaa-ay. Wenn man den Lehren des wahren Gurus folgt, wendet man sich vom Streben nach Lastern ab; man erlangt spirituelle Ausgeglichenheit und Liebe zu Gott, als ob er den Lastern gestorben wäre und spirituell lebendig geworden wäre.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧੮॥ naanak bhagtee rati-aa har har naam samaa-ay. ||18|| O Nanak, man bleibt in Gottes Namen versunken, indem man von seiner hingebungsvollen Verehrung durchdrungen wird. ||18||
ਮਨਮੁਖ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ manmukh chanchal mat hai antar bahut chaturaa-ee. Selbstgefällige Menschen haben einen merkwürdigen Intellekt, und in ihnen steckt eine ungeheure Klugheit.
ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ keetaa karti-aa birthaa ga-i-aa ik til thaa-ay na paa-ee. All die guten Taten, die durch ihre Klugheit vollbracht wurden, werden vergeudet, und nicht einmal ein Jota dieser Taten wird in Gottes Gegenwart anerkannt.
ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਜੋ ਬੀਜਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਈ ॥ punn daan jo beejday sabh Dharam raa-ay kai jaa-ee. Welche Almosen sie auch geben oder tugendhafte Taten vollbringen, all dies wird dem Richter der Gerechtigkeit vorgelegt, der bei der Urteilsverkündung angerechnet wird.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ bin satguroo jamkaal na chhod-ee doojai bhaa-ay khu-aa-ee. Ohne den Lehren des wahren Gurus zu folgen, verschont der Dämon des Todes (Kreislauf von Geburt und Tod) sie nicht, und sie werden aufgrund ihrer Liebe zu Maya ruiniert.
ਜੋਬਨੁ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ joban jaaNdaa nadar na aavee jar pahuchai mar jaa-ee. Es dauert nicht lange, bis die Jugend eines Menschen verschwindet, dann kommt das Alter und er stirbt.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨ ਸਖਾਈ ॥ put kalat moh hayt hai ant baylee ko na sakhaa-ee. Die Liebe seiner Kinder, seines Ehepartners und Maya nützt nichts, weil keiner von ihnen am Ende ein Gefährte wird oder helfen kann.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ satgur sayvay so sukh paa-ay naa-o vasai man aa-ee. Wer den Lehren des Gurus folgt, findet inneren Frieden, und Gottes Name manifestiert sich in seinem Geist.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧੯॥ naanak say vaday vadbhaagee je gurmukh naam samaa-ee. ||19|| O Nanak, sehr glücklich sind diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen und in Gottes Namen versunken bleiben.||19||
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖ ਰੋਇ ॥ manmukh naam na chaytnee bin naavai dukh ro-ay. Die eigenwilligen Menschen erinnern sich nicht an Gottes Namen und derjenige, dem Gottes Namen fehlt, spricht weiterhin über seine Sorgen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top