Page 141
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M.1
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay.
Widerrechtlich das Recht von anderen anzueignen, ist ein Schwein für einen und Kuh für den anderen.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur peer haamaa taa bharay jaa murdaar na khaa-ay.
Der Guru, der Prophet, empfiehlt nur den, der das Recht von anderen nicht widerrechtlich aneignet.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
galee bhisat na jaa-ee-ai chhutai sach kamaa-ay.
Man gewinnt nichts das Heil, durch eine bloße Rede.Aber man gewinnt seine Rettung, wenn man die Wahrheit ausübt.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
maaran paahi haraam meh ho-ay halaal na jaa-ay.
Die Gewürze, gewonnen durch Schwindel, machen nicht die Nahrung rechtmäßig.
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak galee koorhee-ee koorho palai paa-ay. ||2||
Nanak, eine falsche Rede leitet uns immer zur Unrichtigkeit.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M. 1
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
panj nivaajaa vakhat panj panjaa panjay naa-o.
Die Muselmanen beten fünfmal den Tag,Die fünf Gebete haben ihre eigenen Namen.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
pahilaa sach halaal du-ay teejaa khair khudaa-ay.
Dass die Wahrheit dein erstes Gebet sei, die rechtmäßige Ernte dein zweites Gebet sei,
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
cha-uthee nee-at raas man panjvee sifat sanaa-ay.
Mache die Barmherzigkeit im Namen des Herrn als dein drittes Gebet.Dass die guten Absichten das vierte Gebet seien, die Verehrung des Herrn das fünfte Gebet sei.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
karnee kalmaa aakh kai taa musalmaan sadaa-ay.
Vielmehr die guten Taten dein Kalma seien,Auf diese Weise sollst du wie ein Muselman heißen.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
naanak jaytay koorhi-aar koorhai koorhee paa-ay. ||3||
Nanak, außer diesenGebeten sind alle anderen falsch und nutzlos.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
ik ratan padaarath vanjaday ik kachai day vaapaaraa.
Einige treiben das Geschäft mit Schmuckstücken, und die anderen sind Händler von wertlosem Zeug.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
satgur tuthai paa-ee-an andar ratan bhandaaraa.
Wenn der wahre Guru mit uns zufrieden ist, finden wir den Schatz der Schmuckstücke in unserem Inneren.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
vin gur kinai na laDhi-aa anDhay bha-uk mu-ay koorhi-aaraa.
Niemand kann diesen Schatz außer dem Guru bekommen,Die Falsche und Blinde schreien nutzlos,
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
manmukh doojai pach mu-ay naa boojheh veechaaraa.
Die Egoisten sterben in der Liebe der Zweiheit, das heilige Verständnis ist außer ihrer Reichweite.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
ikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai karahi pukaaraa.
Außer dem einzigen Herrn gibt es keinen anderen,Deshalb, wem kann man die Klagen zuwenden?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
ik nirDhan sadaa bha-ukday iknaa bharay tujaaraa.
Einige bleiben immer arm und befinden sich verwirrt.Aber die andere sind Gebieter der Schätze, des Reichtums.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
vin naavai hor Dhan naahee hor bikhi-aa sabh chhaaraa.
Dennoch außer dem Namen existiert kein anderer Reichtum.Der Rest ist nur Gift und Asche.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
naanak aap karaa-ay karay aap hukam savaaranhaaraa. ||7||
Nanak, der Herr selbst tut, und leitet andere zu tun, Gemäß seiner Ordnung erneuert Er die Menschen.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. 1
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
musalmaan kahaavan muskal jaa ho-ay taa musalmaan kahaavai.
Es ist sehr schwer, sich als ein Muselman zu erweisen.Man kann es leisten, nur wenn man eine wirkliche Muslimin sei.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
aval a-ul deen kar mithaa maskal maanaa maal musaavai.
Erstens soll man die Religion der Heiligen süß finden,Dann kratzt man das ‘Ich’ ab, wie man scheuert den Rost,
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
ho-ay muslim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukhaavai.
Dann soll man Gläubiger der Religion (von Propheten) sein,Anschließend soll man die Illusion der Geburt und des Todes durchbrechen.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
rab kee rajaa-ay mannay sir upar kartaa mannay aap gavaavai.
Vielmehr soll man dem Willen von Allah (Herrn) nachgeben, über den Herrn nachdenken und das ‘Ich’ beseitigen.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
ta-o naanak sarab jee-aa mihramat ho-ay ta musalmaan kahaavai. ||1||
Nanak, wenn man Mitleid gegenüber den Geschöpfen erweist, wird man ehrwürdig sich Muselman zu heißen.
ਮਹਲਾ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
parhar kaam kroDh jhooth nindaa taj maa-i-aa ahaNkaar chukhaavai.
Beseitige die Fleischeslust, den Zorn, die Unwahrheit und die Verleumdung,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
taj kaam kaaminee moh tajai taa anjan maahi niranjan paavai.
Gib auf, die Liebe der Maya und das ‘Ich’,Verzichte die anderen Frauen zu begehren.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
taj maan abhimaan pareet sut daaraa taj pi-aas aas raam liv laavai.
Wenn man die Befestigung (an dem Maya) aufgibt,Findet man den reinen Herrn, selbst in dieser dunklen Welt.Verzichte dein "Ich", die Überheblichkeit, die Befestigung an den Söhnen und an der Frau.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai. ||2||
Gib auf den Durst und den Hunger nach dem Reichtum, umarme die Liebe für den Herrn.Nanak, wenn der Herr den Geist bewohnt, löst man sich im Namen des Herrn auf.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
raajay ra-yat sikdaar ko-ay na rahsee-o.
Den Könige, ihre Leute, die Gebieter, niemand wird hierbleiben.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
hat patan baajaar hukmee dhahsee-o.
Die Laden, die Städte, die Basar: alles wird in Seiner Ordnung verwesen.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
pakay bank du-aar moorakh jaanai aapnay.
Die Gebäude, gut bebaut, der Blödsinnige hält sie als seine,
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
darab bharay bhandaar reetay ik khanay.
Aber die Schätze verschwinden in einem Augenblick.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
taajee rath tukhaar haathee paakhray.
Pferde, Streifenwagen, Kamele, Betten, Elefanten und ihre Sänften,
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
baag milakh ghar baar kithai se aapnay.tamboo palangh nivaar saraa-ichay laaltee.
Garten, Gelände, Häuser, Zelten, Wandschirme von Satin,O Bruder, dies alles, wie gehört es dir?
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
naanak sach daataar sinaakhat kudratee. ||8||
Nanak, der Herr ist der Spender, der Einzige geschenkt alles,Man erkennt Ihn durch Seine Naturgesetze.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. 1
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
nadee-aa hoveh Dhaynvaa summ hoveh duDh ghee-o.
Wenn die Flüsse zu Milchkühen würden, wenn die Milch und die Butter von den Quellen flößen,
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
saglee Dhartee sakar hovai khusee karay nit jee-o.
Wenn die ganze Erde zu Zucker würde und davon mein Geist sich Freudvoll wäre,