Page 140
ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
avree no samjhaavan jaa-ay.
Zugleich berät man die anderen,
ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
muthaa aap muhaa-ay saathai.
Man befindet sich verlockt und man täuscht seine Begleiter.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
naanak aisaa aagoo jaapai. ||1||
Nanak, solch ist heutzutage der Zustand unserer Leitern.
ਮਹਲਾ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
jis dai andar sach hai so sachaa naam mukh sach alaa-ay.
Derjenige, dessen Herz die Wohnung von Wahrheit ist, rezitiert den Namen.
ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
oh har maarag aap chaldaa hornaa no har maarag paa-ay.
Er selbst folgt dem Weg des Herrn, und er berät andere, demselben Weg zu folgen.
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
jay agai tirath ho-ay taa mal lahai chhaparh naatai sagvee mal laa-ay.
Wenn man in einem Teich mit sauberem Wasser tat, reinigt er selbst,Aber man wird immer schmutzig, wenn man sich in eine dreckige Lache badet.
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
tirath pooraa satguroo jo an-din har har naam Dhi-aa-ay.
Das heilige Wasser, die Wallfahrtsstätte, der perfekte Guru ist es.
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
oh aap chhutaa kutamb si-o day har har naam sabh sarisat chhadaa-ay.
Derjenige, der über den Namen des Herrn nachdenkt, Tag und Nacht,(Er) beteiligt den Namen mit anderen, und auf diese Weise rettet die anderen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
jan naanak tis balihaarnai jo aap japai avraa naam japaa-ay. ||2||
Nanak, der Diener des Herrn opfert sich zu dem,Der selbst besinnt den Namen und leitet andere, über den Namen zu nachdenken.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥
ik kand mool chun khaahi van khand vaasaa.
Einige wohnen in den Wäldern, und sie nähren sich von Wurzeln.
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
ik bhagvaa vays kar fireh jogee saniaasaa.
Einige bekleiden sich ockergelb und heißen Jogi oder Sannyasin.
ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
andar tarisnaa bahut chhaadan bhojan kee aasaa.
Ihr Innere ist von den Wünschen erfüllt, sie verlangen immer die Süßigkeiten und Kleider.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥
birthaa janam gavaa-ay na girhee na udaasaa.
Sie vergeuden ihr Leben, ohne Zweck,Weil sie weder asketisch noch Familie Mensch sind.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
jamkaal sirahu na utrai taribaDh mansaa.
Sie stehen unter Druck und Zwang der Maya von drei Modi.Der Tod schwebt immer über ihren Kopf.
ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
gurmatee kaal na aavai nayrhai jaa hovai daasan daasaa.
Der Tod kommt niemals näher dem, der zu Sklaven der Diener des Herrn wird, durch die Lehre des Gurus.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
sachaa sabad sach man ghar hee maahi udaasaa.
Das wahre Wort bewohnt seinen Geist,Und er gewinnt die Askese ebenso Zuhause.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
naanak satgur sayvan aapnaa say aasaa tay niraasaa. ||5||
Nanak, diejenigen, die ihren wahren Guru dienen,Durchbrechen die Behinderungen von dem Verlangen.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. 1
ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
jay rat lagai kaprhai jaamaa ho-ay paleet.
Ein einziger Fleck von Blut macht Kleider schmutzig, unrein.
ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥
jo rat peeveh maansaa tin ki-o nirmal cheet.
So wie wird es möglich sein,Diejenigen, die das Blut der Menschen saugen, können ein reiner Geist haben?
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
naanak naa-o khudaa-ay kaa dil hachhai mukh layho.
Nanak, bewahre dein Herz, rein und tadellos, und rezitiere den Namen Gottes,
ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
avar divaajay dunee kay jhoothay amal karayhu. ||1||
Der Rest ist nur ein Gepränge,Aber man übt immer die bösen Taten aus.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
M.1
ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
jaa ha-o naahee taa ki-aa aakhaa kihu naahee ki-aa hovaa.
Unbekannt als ich bin, was kann ich sagen?
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥
keetaa karnaa kahi-aa kathnaa bhari-aa bhar bhar DhovaaN.
Ich mache und rede nur, was der Herr will.
ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥
aap na bujhaa lok bujhaa-ee aisaa aagoo hovaaN.
Ich bin von den Sünden erfüllt, ich versuche sie zu beseitigen, durch Waschen.Ich erkenne mich nicht,Aber ich berate die anderen, solch eine ist meine Richtung.
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
naanak anDhaa ho-ay kai dasay raahai sabhas muhaa-ay saathai.
Nanak, wenn ein Blinder den Weg zeigt, wird gewiss seine Begleiter verführen.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
agai ga-i-aa muhay muhi paahi so aisaa aagoo jaapai. ||2||
Dahin, ein solcher Führer wird schwer leiden.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥
maahaa rutee sabh tooN gharhee moorat veechaaraa.
Während aller Monaten, der Jahreszeiten, der Stunden, der Augenblicken,Denke ich über Dich nach, O Herr,
ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
tooN gantai kinai na paa-i-o sachay alakh apaaraa.
Niemand kann Deine Merkmale erzählen, du bist wahr, unergründlich, unendlich.
ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
parhi-aa moorakh aakhee-ai jis lab lobh ahaNkaaraa.
Wirklich schwachsinnig ist der Gelehrte, der sich zum Stolz, zur Begierde gibt.
ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
naa-o parhee-ai naa-o bujhee-ai gurmatee veechaaraa.
Lese den Namen, verstehe den Namen, durch die Lehre des Gurus.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
gurmatee naam Dhan khati-aa bhagtee bharay bhandaaraa.
Auf diese Weise gewinnt man den Reichtum von Namen.Die Vorräte des Herrn sind von seiner Verehrung ganz erfüllt.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
nirmal naam mani-aa dar sachai sachi-aaraa.
Derjenige, der Glauben an den Namen hat, ist annehmbar als gerechtauf dem Herrensitz.
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jis daa jee-o paraan hai antar jot apaaraa.
Der Herr gewährt uns den Körper, den Geist, da hinein ist das Licht des Herrn.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
sachaa saahu ik tooN hor jagat vanjaaraa. ||6||
Du bist, o O Herr, der wahre Bankier; die übrigen sind nur die kleinen Händler.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shaloka M. 1
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
mihar maseet sidak muslaa hak halaal kuraan.
Daß das Mitgefühl deine Moschee sei, der Glaube dein Teppich zu beten sei,Und die gerechte Ernte dein Koran.
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
saram sunat seel rojaa hohu musalmaan.
Daß das Beherrschen von dir selbst deine Beschneidung sei, das Gutes tun dein Faβten sei,
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
karnee kaabaa sach peer kalmaa karam nivaaj.
Daß deine Frommen Taten deine Kaaba seien, die Wahrheit deine Richtung sei,und die guten Taten sein Gebet seien,
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
tasbee saa tis bhaavsee naanak rakhai laaj. ||1||
Wenn vielmehr der Wille des Herrn dein Rosenkranz sei,Nanak, dann der Herr bewahrt deine Ehre.