Page 1409
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥
ant na paavat dayv sabai mun indar mahaa siv jog karee.
Alle Engel und Weisen, auch Gott Indira und Gott Shiva, die Yoga praktizierten, waren aber nicht in der Lage, Gottes Grenzen zu finden,
ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡ੍ਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥
fun bayd biranch bichaar rahi-o har jaap na chhaadi-ya-o ayk gharee.
und Gott Brahma wurde erschöpft, wenn er über Veden nachdachte, aber er gab nicht auf, auch nur für einen Moment über Gott nachzudenken.
ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥
mathuraa jan ko parabh deen da-yaal hai sangat sarisat nihaal karee.
Guru Arjan, der wie Gott für den Gottgeweihten Mathura ist, ist barmherzig zu den Sanftmütigen; er hat die ganze Gemeinde und die Welt erfreut.
ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥
raamdaas guroo jag taaran ka-o gur jot arjun maahi Dharee. ||4||
Um die Welt zu emanzipieren, hat Guru Ramdas das göttliche Licht des Gurus in Guru Arjan verankert. ||4||
ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥
jag a-or na yaahi mahaa tam mai avtaar ujaagar aan kee-a-o.
In der tiefsten Dunkelheit der Unwissenheit gab es keinen anderen, der der Welt spirituelle Führung gab; Gott offenbarte sich und wurde als Guru Arjun inkarniert.
ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥
tin kay dukh kotik door ga-ay mathuraa jinH amrit naam pee-a-o.
O Mathura, diejenigen, die den Ambrosialnektar von Naam (vom Guru) tranken, verschwanden Millionen ihrer Sorgen.
ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥
ih paDhat tay mat chookeh ray man bhayd bibhayd na jaan bee-a-o.
O mein Verstand, lass dich nicht von diesem göttlichen Pfad abbringen und betrachte keinen Unterschied oder Unterschied zwischen dem Guru und Gott,
ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥
partachh ridai gur arjun kai har pooran barahm nivaas lee-a-o. ||5||
denn der perfekte Gott hat sich offensichtlich im Herzen von Guru Arjan manifestiert. ||5||
ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥
jab la-o nahee bhaag lilaar udai tab la-o bharamtay firtay baho Dhaa-ya-o.
Solange mein vorherbestimmtes Schicksal unerkannt blieb, wanderte ich umher und rannte in alle Richtungen.
ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥
kal ghor samudar mai boodat thay kabhoo mit hai nahee ray pachhotaa-ya-o.
Ich ertrank im schrecklichen Weltozean dieses dunklen Zeitalters von Kalyug, und meine Reue würde niemals aufhören.
ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥
tat bichaar yahai mathuraa jag taaran ka-o avtaar banaa-ya-o.
O Mathura, der Kern der Überlegung ist, dass Gott, um die Welt zu emanzipieren, den Guru Arjan inkarniert hat.
ਜਪ੍ਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥
jap-ya-o jinH arjun dayv guroo fir sankat jon garabh na aa-ya-o. ||6||
Diejenigen, die sich liebevoll an Guru Arjan erinnert haben, haben nie wieder das Unglück erlitten, in den Mutterleib zu fallen. ||6||
ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥
kal samudar bha-ay roop pargat har naam uDhaaran.
Um die Menschen im dunklen Zeitalter von Kalyug über den Ozean der Laster zu bringen, hat sich Guru Arjan als Gottes Name manifestiert.
ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥
baseh sant jis ridai dukh daridar nivaaran.
Guru (Arjan) ist der Zerstörer von Schmerz und Elend der Person, in deren Herzen seine Lehren verankert sind.
ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
nirmal bhaykh apaar taas bin avar na ko-ee.
Er (Guru Arjan) verkörpert den makellosen und unendlichen Gott; außer ihm gibt es überhaupt keinen anderen.
ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥
man bach jin jaani-a-o bha-ya-o tih samsar so-ee.
Wer Gott durch seine Gedanken und Worte erkannt hat, ist wie er geworden.
ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥
Dharan gagan nav khand meh jot savroopee rahi-o bhar.
Guru Arjan ist die Verkörperung Gottes, der die Erde, den Himmel und die neun Kontinente des Planeten durchdringt.
ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖ੍ਯ੍ਯ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥
bhan mathuraa kachh bhayd nahee gur arjun partakh-y har. ||7||19||
O Mathura! Sag, Guru Arjan ist die offensichtliche Manifestation von Gott selbst, es gibt keinen Unterschied zwischen ihnen. ||7||19||
ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥
ajai gang jal atal sikh sangat sabh naavai.
(Im Hof von Guru Arjan) fließt der unbesiegbare Strom von Naam wie das Wasser des Ganges, die gesamte Jüngergemeinde badet darin.
ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥
nit puraan baachee-ah bayd barahmaa mukh gaavai.
Es scheint, als ob in deiner Gegenwart täglich die Puranas rezitiert werden und Brahma selbst die Veden ebenfalls aus seinem Mund singt.
ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥
ajai chavar sir dhulai naam amrit mukh lee-a-o.
Der Chavar, der göttliche königliche Fan, winkt dir ununterbrochen zu; du hast immer den spirituell verjüngenden Namen Gottes aus deinem Mund ausgesprochen.
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥
gur arjun sir chhatar aap parmaysar dee-a-o.
Der höchste Gott selbst hat den Baldachin dieses spirituellen Königreichs über den Kopf von Guru Arjan gelegt.
ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥
mil naanak angad amar gur gur raamdaas har peh ga-ya-o.
Guru Ramdas ist wie Guru Nanak, Guru Angad und Guru Amardas mit Gott verschmolzen.
ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰ੍ਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥
harbans jagat jas sanchar-ya-o so kavan kahai saree gur mu-ya-o. ||1||
O Barde Harbans, der Ruhm des wahren Gurus verbreitet sich in der Welt. Wer sagt, dass der verehrte Guru (Ramdas) gestorben ist? ||1||
ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥
dayv puree meh ga-ya-o aap parmaysvar bhaa-ya-o.
Guru Ramdas ging in die Gegenwart Gottes und es gefiel dem höchsten Gott,
ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥
har singhaasan dee-a-o siree gur tah bathaa-ya-o.
wo Gott ihn ehrte, indem er den göttlichen Thron anbot und den verehrten Guru darauf setzte.
ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥
rahas kee-a-o sur dayv tohi jas ja-y ja-y jampeh.
Die Engel und Götter im Himmel drückten ihr Glück aus. O Guru, sie verkünden deinen Sieg und singen dein Lob.
ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥
asur ga-ay tay bhaag paap tinH bheetar kampeh.
Die Dämonen rannten von dort weg, weil sie aufgrund ihrer Sünden innerlich zittern und zittern ließen.
ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਪਾਇਯਉ ॥
kaatay so paap tinH marahu kay gur raamdaas jinH paa-i-ya-o.
Alle Sünden derer, die die Lehren von Guru Ramdas empfangen und befolgt haben, sind verschwunden.
ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥
chhatar singhaasan pirathmee gur arjun ka-o day aa-i-a-o. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||
Guru Ramdas gab Guru Arjun den Baldachin und den Thron des spirituellen Königreichs auf Erden und hat seine wahre Heimat erreicht. ||2||21||9||11||10|10||10||22||60||143||