Page 1405
ਤਾਰ੍ਉ ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਯਾ ਮਦ ਮੋਹਿਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਸਮਰਥੁ ॥
Der allmächtige Guru (Ramdas) hat die Welt, verliebt in den egoistischen Stolz der Maya, über den Weltozean der Laster gebracht und die Menschen mit dem Ambrosialnektar von Naam gesegnet.
ਫੁਨਿ ਕੀਰਤਿਵੰਤ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਿਧਿ ਅਰੁ ਸਿਧਿ ਨ ਛੋਡਇ ਸਥੁ ॥
Darüber hinaus verleiht der lobenswerte Guru immer ewigen Frieden, Reichtum und Wohlstand, und wundersame Kräfte lassen ihn nie im Stich.
ਦਾਨਿ ਬਡੌ ਅਤਿਵੰਤੁ ਮਹਾਬਲਿ ਸੇਵਕਿ ਦਾਸਿ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਤਥੁ ॥
Devotee (Barde Mathura) hat die Wahrheit gesagt, dass Guru (Ramdas) ein großer Wohltäter und extrem mächtig ist.
ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਾ ਕੈ ਬਸੀਸਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਥੁ ॥੭॥੪੯॥
Auf wessen Kopf der Guru (Ramdas) seine unterstützende Hand gelegt hat, warum sollte sich diese Person um jemanden kümmern? ||7||49||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੋਈ ॥
Dieser Gott, der die drei Welten (das gesamte Universum) völlig durchdringt;
ਅਪਨ ਸਰਸੁ ਕੀਅਉ ਨ ਜਗਤ ਕੋਈ ॥
der niemanden auf der Welt wie ihn geschaffen hat,
ਆਪੁਨ ਆਪੁ ਆਪ ਹੀ ਉਪਾਯਉ ॥
der sich selbst geschaffen hat,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਅਸੁਰ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਯਉ ॥
deren Grenzen nicht von Engeln, Menschen und Dämonen gefunden wurden;
ਪਾਯਉ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਸੁਰੇ ਅਸੁਰਹ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਖੋਜੰਤ ਫਿਰੇ ॥
Ja, nach dem die Engel, Dämonen, himmlischen Musiker und ihre Diener suchen, aber niemand hat seine Grenze gefunden:
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਚਲੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਪਾਰ ਪਰੇ ॥
Dieser Gott, der ewig, stabil, frei von Inkarnationen ist und sich selbst manifestiert hat; dieser höchste Gott ist jenseits der Unendlichkeit,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਮਨਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥
dass der allmächtige Gott der Schöpfer des Universums ist und dass sich alle Menschen in ihren Gedanken liebevoll an ihn erinnert haben.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੧॥
O verehrter Guru Ramdas, deine Herrlichkeit hallt in der Welt wieder, weil du den höchsten Status (der Vereinigung) mit Gott erreicht hast. ||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਇਕ ਮਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਅਉ ॥
Guru Nanak, der wahre Guru, verehrte Gott mit zielstrebiger Hingabe und gab seinen Geist, Körper und Reichtum vor Gott hin.
ਅੰਗਦਿ ਅਨੰਤ ਮੂਰਤਿ ਨਿਜ ਧਾਰੀ ਅਗਮ ਗੵਾਨਿ ਰਸਿ ਰਸੵਉ ਹੀਅਉ ॥
Guru Angad nahm das Bild des unendlichen Gottes an und erfreute sein Herz mit der göttlichen Weisheit und Liebe des unergründlichen Gottes.
ਗੁਰਿ ਅਮਰਦਾਸਿ ਕਰਤਾਰੁ ਕੀਅਉ ਵਸਿ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਧੵਾਇਯਉ ॥
Guru Amardas brachte den Schöpfergott unter seine liebevolle Kontrolle, indem er wiederholt Seinen Namen chantete und sich liebevoll an ihn erinnerte.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੨॥
O verehrter Guru Ramdas, deine Herrlichkeit hallt in der Welt wieder, weil du den höchsten Status (der Vereinigung) mit Gott erreicht hast. ||2||
ਨਾਰਦੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਸੁਦਾਮਾ ਪੁਬ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੇ ਜੁ ਗਣੰ ॥
Naarad, Dhroo, Prahlaad und Sudaamaa gehören zu den Gottgeweihten vergangener Zeitalter.
ਅੰਬਰੀਕੁ ਜਯਦੇਵ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਾ ਅਵਰੁ ਕਬੀਰੁ ਭਣੰ ॥
Ambreek, Jaidev, Trilochan, Namdev und Kabeer werden auch Gottes Anhänger genannt.
ਤਿਨ ਕੌ ਅਵਤਾਰੁ ਭਯਉ ਕਲਿ ਭਿੰਤਰਿ ਜਸੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰਿ ਛਾਇਯਉ ॥
Obwohl sie in der heutigen Zeit von Kalyug geboren wurden, hat sich ihr Ruhm immer noch auf der ganzen Welt verbreitet.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੩॥
O verehrter Guru Ramdas, deine Herrlichkeit hallt in der Welt wider, weil du den höchsten Status (der Vereinigung) mit Gott erreicht hast. ||3||
ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਨਰ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਿਟਿਅਉ ਜੁ ਤਿਣੰ ॥
O Guru Ramdas, diejenigen, die sich liebevoll an dich erinnern (und deinen Lehren folgen) und wahren Glauben in ihrem Geist haben, ihre Lust und Wut verschwinden.
ਬਾਚਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਮਿਟਯਉ ਜੁ ਖਿਣੰ ॥
Diejenigen, die sich liebevoll an dich erinnern, indem sie deinen Namen mit ihrer Zunge aussprechen, werden ihre Sorgen und ihr Elend augenblicklich ausgelöscht.
ਕਰਮ ਕਰਿ ਤੁਅ ਦਰਸ ਪਰਸ ਪਾਰਸ ਸਰ ਬਲ੍ ਭਟ ਜਸੁ ਗਾਇਯਉ ॥
Ballh, der Barde, lobt dich und sagt, dass diejenigen, die deine gesegnete Vision durch ihre Taten sehen, wie ein mystischer Stein der Weisen werden.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜਯੋ ਜਯ ਜਗ ਮਹਿ ਤੈ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਯਉ ॥੪॥
O verehrter Guru Ramdas, deine Herrlichkeit hallt in der Welt wieder, weil du den höchsten Status (der Vereinigung) mit Gott erreicht hast. ||4||
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਤ ਨਯਨ ਕੇ ਤਿਮਰ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨੁ ॥
Dieser wahre Guru, wenn du dich mit Verehrung an wen erinnerst, verschwindet die Dunkelheit der Unwissenheit deiner Augen augenblicklich.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ॥
Dieser wahre Guru, indem er sich mit Verehrung an wen erinnert, wird Gottes Name Tag für Tag fester im Herzen verankert. Dieser wahre Guru, indem man sich mit Verehrung an wen erinnert, tilgt man die Qual seines Geistes aus.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਜੀਅ ਕੀ ਤਪਤਿ ਮਿਟਾਵੈ ॥
no translation
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
Wenn man sich mit Verehrung an diesen wahren Guru erinnert, fühlt man sich, als ob er alle wundersamen Kräfte und neun Schätze der Welt erhalten hat.
ਸੋਈ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਬਲ੍ ਭਣਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਰਹੁ ॥
Ballh, sagt der Barde, trete der heiligen Gemeinde bei und lobe diesen Guru Ramdas.
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਨਰਹੁ ॥੫॥੫੪॥
O Sterbliche, denkt liebevoll an den wahren Guru, indem wir dessen Lehren befolgen, wir Gott erkennen. ||5|54||
ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਨ ਛੋਡਿਓ ਪਾਸੁ ॥
Derjenige (Guru Ramdas), der den höchsten Status erlangte, indem er dem göttlichen Wort des Gurus folgte und während er diente (Guru Amardas), seine Gesellschaft nie verließ,
ਤਾ ਤੇ ਗਉਹਰੁ ਗੵਾਨ ਪ੍ਰਗਟੁ ਉਜੀਆਰਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਅੰਧੵਾਰ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥
In ihm offenbarte das Wort des Gurus die Juwelen-artige Erleuchtung göttlicher Weisheit, die die Sorgen, das Elend und die Finsternis der Unwissenheit zerstörte.