Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1395

Page 1395

ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵਹਿ ਲਹਿ ॥ Das Gefühl der Dualität verschwindet erst, wenn man Gott durch das erhabene Mantra (die Lehren) des Gurus erkennt.
ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥ O Jaalap, so viele Segnungen erlangt man, wenn man Guru Amardas sieht. ||5||14||
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥ Guru Nanak hat den ewigen Namen des Schöpfergottes fest erkannt;
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥ Lehna manifestierte sich als Guru Angad Dev, indem er demütig diente und sich weiterhin auf seine (Guru Nanaks) Lehren konzentrierte.
ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥ In dieser Linie offenbarte sich Guru Amardas, der alle Hoffnungen erfüllt. Welche seiner Tugenden kann ich beschreiben?
ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥ Diese Tugenden, die unerkennbar und unergründlich sind, ich kenne die Grenzen dieser Tugenden nicht.
ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥ Der Schöpfergott hat Guru Amardas wie ein Schiff geschaffen, das die gesamte heilige Gemeinde und die Abstammungslinien über den Weltozean der Laster tragen soll.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥ Der Bart Keerat sagt: O Guru Amardas, ich bin zu deiner Zuflucht gekommen, bitte beschütze und rette mich. ||1||15||
ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥ Guru Amardas selbst ist die Verkörperung Gottes, der seine Macht angenommen hat und in die Welt gekommen ist.
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥ Der formlose Gott, der die Form von Guru Amardas annimmt, hat die Welt mit seinem Licht (göttlichem Wissen) erleuchtet.
ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥ Gott, der überall präsent ist, hat das göttliche Wort (Naam) überall durch Guru Amardas als die göttliche Lampe manifestiert.
ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥ Die Schüler, die das göttliche Wort verstanden haben, Guru Amardas, vereinten sie sofort mit Gottes Namen.
ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰ੍ਯ੍ਯਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥ Lehna (Guru Angad) und Guru Amardas wurden in die makellose Linie von Guru Nanak wiedergeboren.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥ O Guru Amardas, du bist wie ein Schiff, das Menschen über den Weltozean der Laster befördert. Ich wünsche mir, dass ich von Geburt zu Geburt in deiner Zuflucht bleibe. ||2||16||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥ Durch den Anblick der gesegneten Vision von Guru Amardas erlangen die Schüler des Gurus die Verdienste der Verehrung, der Buße, der Wahrheit und der Zufriedenheit.
ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥ Diejenigen, die beim Guru Zuflucht suchen, entkommen der vorherbestimmten Leidensschrift in den Händen des Todesdämons und überqueren den Weltozean der Laster.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥ Das Herz von Guru Amardas ist erfüllt von Gottes liebevoller Hingabe, und er erinnert sich immer liebevoll an den Schöpfergott.
ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤ੍ਯ੍ਯਹ ਤਾਰੈ ॥ Der Guru Amardas ist tiefgründig und mitfühlend, und im Handumdrehen überwindet er diejenigen, die im Weltozean der Laster ertrinken.
ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰ੍ਯ੍ਯਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥ Guru Amardas wurde in der makellosen Linie von Guru Nanak inkarniert und bringt die Tugenden des Schöpfergottes zum Ausdruck.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥ Diejenigen, die Guru Amardas gedient haben und den Lehren von Guru Amardas gefolgt sind, werden ihr Elend und ihr Elend verschwinden. ||3||17||
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥ O Guru Amardas, ich bete bewusst in meinem Geist, aber ich kann es nicht in Worten ausdrücken.
ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥ Ich lege all meine Sorgen und Ängste vor dich und erwarte moralische Unterstützung von der heiligen Gemeinde.
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ Wenn ich in deinem Testament mit den Insignien deiner Anerkennung gesegnet werde, dann kann ich dem Meister-Gott dienen, indem ich ihm mit Verehrung gedenke.
ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥ Wenn der Guru jemanden mit einem gnädigen Blick sieht, dann spricht diese Person den süßen Namen des Schöpfers aus seinem Mund.
ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥ O Guru Amardas, die Verkörperung des Unergründlichen, Unbegreiflichen und der Schöpfer des Universums, ich sage nur, was du befiehlst.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥ O Guru Amar Daas, die Verkörperung Gottes, der die Ursache und der Schöpfer des Universums ist, ich lebe so, wie du mich behältst. ||4||18||
ਭਿਖੇ ਕੇ ॥ Der Barde Bhikhaa lobte Guru Amardas in Lobgesängen:
ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ Guru Amardas besitzt vollkommenes göttliches Wissen und ist fest auf Gott ausgerichtet; er hat seine Seele mit Gott vereint.
ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ Der Guru bleibt immer mit Gott vereint, daher sollte er als Seine Verkörperung betrachtet werden. Guru Amardas konzentriert sich weiterhin zielstrebig auf Gott.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥ Guru Amardas hält Lust und Wut unter Kontrolle, sein Geist schweift nicht umher.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥ Er bleibt so in dem formlosen Gott versunken, als ob er in seiner Wohnstätte wohnt und göttliches Wissen erhalten hat, indem er Seinen Willen verstanden hat.
ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥ Im Zeitalter von Kalyug ist Guru Amardas die Verkörperung des Schöpfergottes und nur Gott weiß, wer dieses wundersame Spiel geschaffen hat.
ਗੁਰੁ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥ Bard Bhikha sagt: Ich habe Guru Amardas erkannt und er hat mich mit seiner Vision in seinem liebevollen und ausgeglichenen Zustand gesegnet. ||1||19||
ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥ Ich bin erschöpft von der Suche nach den wahren Heiligen, und ich habe viele solcher Heiligen gesehen.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥ Ich bin auf viele Einsiedler, Büßer, Experten und nette Redner gestoßen.
ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥ Ein ganzes Jahr lang bin ich umhergezogen und gewandert, aber niemand konnte mir eine Genugtuung geben.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top