Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1356

Page 1356

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ ghat ghat basant baasudayveh paarbarahm parmaysureh. Der höchste Gott wohnt in jedem Herzen.
ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥ jaachant naanak kirpaal parsaadaN nah bisrant nah bisrant naaraa-ineh. ||21|| Nanak bittet den barmherzigen Gott um diese Gnadengabe, damit er ihn nie vergessen möge.||21||
ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥ nah samrathaN nah sayvkaN nah pareet param parkhotamaN. O der erhabenste Gott, ich habe weder die Fähigkeit noch den Drang, dir zu dienen, und ich habe auch keine wahre Liebe zu dir.
ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥ tav parsaad simartay naamaN naanak kirpaal har har guraN. ||22|| O Nanak, sag; O der barmherzigste göttliche Guru! Ich kann mich nur durch Deine Gnade liebevoll an Deinen Namen erinnern. ||22||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥ bharan pokhan karant jee-aa bisraam chhaadan dayvant daanaN. Gott versorgt all seine Geschöpfe mit Nahrung, er gibt ihnen auch einen Ort der Ruhe und Kleidung zum Anziehen.
ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥ sirjaNt ratan janam chatur chaytnah. Gott schuf das kostbare menschliche Leben voller Klugheit und Intelligenz.
ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥ vartant sukh aanand parsaadeh. Durch Gottes Gnade herrschen im Menschen innerer Frieden und Glückseligkeit.
ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ simrant naanak har har haray. O Nanak, diejenigen, die sich immer mit Verehrung an Gott erinnern,
ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥ anit-y rachnaa nirmoh tay. ||23|| bleibe losgelöst von der vergänglichen Schöpfung. ||23||
ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥ daanaN paraa poorbayn bhuNchantay maheepatay. Als Belohnung für die Taten der Nächstenliebe in ihren vergangenen Geburten genießen die Menschen die Freuden, in diesem Leben Könige zu sein.
ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥ bipreet buDh-yaN maarat lokah naanak chirankaal dukh bhogtay. ||24|| O Nanak, Menschen mit korruptem Intellekt erdulden Elend für eine sehr lange Zeit in dieser vergänglichen Welt. ||24||
ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥ baritha anugrahaN gobindah jas-y simran ridantrah. Jemand, der sich in seinem Herzen immer an Gott erinnert, betrachtet sogar Schmerz als Gottes Gnade.
ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥ aarog-yaN mahaa rog-yaN bisimritay karunaa ma-yeh. ||25|| Wer den barmherzigen Gott verlässt, obwohl er anscheinend gesund ist, leidet an einer schrecklichen Krankheit des Egoismus. ||25||
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥ ramnaN kayvlaN keeratanaN suDharmaN dayh Dhaarnah. Die aufrichtigste Tat, einen menschlichen Körper zu haben, besteht darin, sich liebevoll an Gott zu erinnern und das göttliche Wort seines Lobes zu singen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥ amrit naam naaraa-in naanak peevtaN sant na tariptayatay. ||26|| O Nanak, die Heiligen werden nie satt, wenn sie den Ambrosialnektar von Gottes Namen trinken (sie wollen immer mehr). ||26||
ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥ sahan seel santaN sam mitarsa-y durajneh. Die Heiligen sind tolerant und gutmütig, Freunde und Feinde sind für sie ein und dasselbe:
ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥ naanak bhojan anik parkaarayn nindak aavaDh ho-ay uptistatay. ||27|| O Nanak, ob jemand mit allem möglichen Essen zu ihnen kommt oder ob ein Verleumder Waffen zieht (um ihnen Schaden zuzufügen, ist es ihnen egal). ||27||
ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥ tiraskaar nah bhavant nah bhavant maan bhangnah. Diese Menschen sind weder von Beleidigung noch von Respektlosigkeit betroffen,
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥ sobhaa heen nah bhavant nah pohant sansaar dukhnah. sie verlieren niemals ihre Ehre, noch treffen sie die Sorgen der Welt,
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥ gobind naam japant mil saaDh sangah naanak say paraanee sukh baasnah. ||28|| sie schließen sich der Gemeinschaft der Heiligen an und denken liebevoll an Gott: O' Nanak, diese Menschen leben immer in Frieden. ||28||
ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥ sainaa saaDh samooh soor ajitaN saNnaahaN tan nimartaah. Die Heiligen sind eine unbesiegbare Armee spiritueller Krieger; ihre Körper werden durch die Rüstung der Demut geschützt.
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥ aavDhah gun gobind ramnaN ot gur sabad kar charamneh. Sie sind mit den Waffen bewaffnet, um Gott zu loben, und die Worte des Gurus sind wie ein undurchdringlicher Schild in ihren Händen.
ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥ aaroorh-tay asav rath naagah bujhantay parabh maargah. Den Weg zur Vereinigung mit Gott zu finden, ist für sie wie das Reiten auf Pferden, Streitwagen und Elefanten.
ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ bichartay nirabh-yaN satar sainaa Dhaa-yantay gopaal keeratneh. Sie gehen furchtlos durch die Armeen ihrer Feinde der Laster und greifen sie an, indem sie göttliche Lobpreisworte singen.
ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥ jittay bisav sansaarah naanak vas-yaN karot panch taskarahi. ||29|| O Nanak, sie bringen alle fünf Diebe (Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego) unter Kontrolle, was der Eroberung der ganzen Welt gleichkommt. ||29||
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥ marig tarisnaa ganDharab nagraN darum chhaa-yaa rach duramtih. Jemand mit bösem Intellekt glaubt, dass die Fata Morgana, die Phantomstadt am Himmel und der vorbeiziehende Schatten eines Baumes wahr sind.
ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥ tatah kutamb moh mith-yaa simrant naanak raam raam naamah. ||30|| In ähnlicher Weise ist die Liebe zur Familie illusionär: O Nanak, die Heiligen geben diese Illusionen auf und erinnern sich liebevoll an Gottes Namen. ||30||
ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ nach bidi-aa niDhaan nigamaN nach gunga-y naam keeratneh. Weder besitze ich den Schatz der Weisheit der Veden, noch kenne ich die göttlichen Tugenden, noch habe ich das Verdienst, den Namen Gottes zu loben.
ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥ nach raag ratan kanthaN nah chanchal chatur chaatureh. Ich habe weder die wohlklingende Stimme, die geeignet ist, Gott zu loben, noch bin ich klug oder der Weiseste der Weisen.
ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥ bhaag udim labDha-yaN maa-i-aa naanak saaDhsang khal panditah. ||31|| Ich habe nicht den weltlichen Reichtum, der durch vorherbestimmte Bestimmung und Anstrengung erlangt wird: Aber O Nanak, in der Gesellschaft von Heiligen werden selbst absolut unwissende Menschen zu Panditen. ||31||
ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥ kanth ramneey raam raam maalaa hasat ooch paraym Dhaarnee. Jemand, der Gottes Namen als den schönen Rosenkranz um seinen Hals ausruft und sein Herz zur Tasche macht, in der der Rosenkranz des Namens Gottes aufbewahrt wird.
ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥ jeeh bhan jo utam salok uDharnaN nain nandnee. ||32|| Und wenn er mit seiner Zunge erhabene Worte des Lobes Gottes ausspricht, ist er von den Wirkungen der Maya emanzipiert, was die Augen so erfreut. ||32||
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥ gur mantar heensa-y jo paraanee Dharigant janam bharsatnah. Verflucht ist das verschmutzte Leben eines Menschen, der das Mantra (die Lehren) des Gurus nicht kennt.
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥ kookrah sookrah garaDh-bheh kaakah sarapneh tul khalah. ||33|| Solch ein Narr ist wie ein Hund, Schwein, Esel, Krähe und Schlange. ||33||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥ charnaarbind bhajanaN rid-yaN naam Dhaarnah. Jemand, der den Namen Gottes in seinem Herzen verankert und sich an seinen makellosen Namen erinnert,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top