Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1357

Page 1357

ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥ keeratanaN saaDhsangayn naanak nah darisat-aNt jamdootneh. ||34|| und lobt Gott in Begleitung von Heiligen, O' Nanak! Selbst der Dämon des Todes kann eine solche Person nicht mit einem bösen Blick betrachten. ||34||
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥ nach durlabhaN danaN roopaN nach durlabhaN savarag raajnah. Weder ist es sehr schwierig, weltlichen Reichtum und Schönheit zu erlangen, noch ist es so schwierig, die Kontrolle über die himmlischen Annehmlichkeiten zu haben.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥ nach durlabhaN bhojanaN biNjanaN nach durlabhaN savachh ambreh. Es ist nicht schwer, leckeres Essen zu haben, es ist auch nicht schwer, saubere Kleidung zu haben.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥ nach durlabhaN sut mitar bharaat baaNDhav nach durlabhaN banitaa bilaaseh. Es ist nicht so schwer, Kinder, Freunde, Geschwister und Verwandte zu haben; es ist auch nicht schwer, Freude an einer Frau zu haben.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥ nach durlabhaN bidi-aa parbeenaN nach durlabhaN chatur chanchleh. Weder ist es so schwierig, durch Bildung etwas zu erreichen, noch ist es schwierig, weise und klug zu werden.
ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥ durlabhaN ayk bhagvaan naamah naanak labDhi-yaN saaDhsang kirpaa parabhaN. ||35|| O Nanak, das Einzige, was sehr schwer zu erreichen ist, ist Gottes Name, der nur in der Gemeinschaft von Heiligen durch Gottes Gnade empfangen wird. ||35||
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥ jat katah tatah daristaN savarag marat pa-yaal lokah. Ob es der Himmel, diese Welt oder die unterste Region der Welt ist, wohin man auch schaut,
ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥ sarbatar ramnaN gobindah naanak layp chhayp na lip-yatai. ||36|| man stellt sich Gott vor, der alles durchdringende Meister des Universums ist: O Nanak, diese Person ist nicht von irgendwelchen Makeln oder Lastern geplagt. ||36||
ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥ bikhyaa bha-yant amritaN darustaaN sakhaa savajniH. Das Gift für diese Person verwandelt sich in Ambrosialnektar und Feinde in Freunde und Gefährten,
ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥ dukhaN bha-yant sukh-yaN bhai bheetaN ta nirabhyeh. Sorgen verwandeln sich in inneren Frieden, die ängstlichste Person wird furchtlos;
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥ thaan bihoon bisraam naamaN naanak kirpaal har har gurah. ||37|| über den Guru, die Verkörperung Gottes, barmherzig wird: O Nanak, diese Person, die keinen Platz hatte, findet Zuflucht in Gottes Namen. ||37||
ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥ sarab seel mamaN seelaN sarab paavan mam paavnah. Gott, der alle Wesen mit Bescheidenheit segnet, macht mich auch bescheiden. Er, der alles reinigt, reinigt auch mich.
ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥ sarab kartab mamaN kartaa naanak layp chhayp na lip-yatai. ||38|| Der Schöpfer von allem ist auch der Schöpfer von mir: O Nanak, ihm haftet keinerlei Schuld oder Makel an. ||38||
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥ nah seetlaN chandar dayvah nah seetlaN baavan chandnah. Der Mondgott ist nicht so kühl und ruhig, genauso wenig wie der weiße Sandelbaum;
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥ nah seetlaN seet rutayn naanak seetlaN saaDh savajniH. ||39|| O Nanak, auch die Wintersaison kann nicht so viel kühlen Trost bieten wie der Frieden und die Ruhe, die uns die edlen Heiligen bieten. ||39||
ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥ mantraN raam raam naamaN Dha-yaana sarbatar poornah. Das Mantra von Gottes Namen zu rezitieren und den Geist auf den alles durchdringenden Gott zu richten;
ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥ ga-yaana sam dukh sukhaN jugat nirmal nirvairneh. Schmerz und Vergnügen als gleichwertig zu betrachten und ein makelloses Leben ohne Feindschaft zu führen;
ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥ da-yaalaN sarbatar jee-aa panch dokh bivarjiteh. allen Wesen barmherzig zu sein und frei von den fünf Lastern zu bleiben;
ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥ bhojanaN gopaal keeratanaN alap maa-yaa jal kamal rahtah. den Lobgesang Gottes zur geistigen Nahrung zu machen und von der Liebe zur Maya losgelöst zu bleiben, wie die Lotusblume im Wasser;
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥ updaysaN sam mitar satreh bhagvant bhagat bhaavnee. sich die Lehre zu eigen zu machen, Freunde und Feinde gleich zu behandeln und Liebe zur hingebungsvollen Verehrung Gottes zu entwickeln;
"ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥ par nindaa nah sarot sarvanaN aap ti-yaag sagal raynukeh. die Verleumdungen anderer nicht mit den Ohren zu hören, auf Eigendünkel zu verzichten und so demütig zu werden, als ob man Staub von den Füßen aller wäre;
ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥ khat lakh-yan pooranaN purkhah naanak naam saaDh savajniH. ||40|| O Nanak, diejenigen, die diese (oben beschriebenen) sechs Eigenschaften haben, sind die perfekten Personen, und sie können als Heilige Gottgeweihte bezeichnet werden. ||40||
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥ ajaa bhogant kand moolaN basantay sameep kayhrah. Die Ziege, die in der Nähe eines Löwen lebt, hat Angst, auch wenn sie Früchte und Wurzeln genießt.
ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥ tatar gatay sansaarah naanak sog harkhaN bi-aapatay. ||41|| O Nanak, ähnlich ist der Geisteszustand der weltlichen Menschen, weil sie weiterhin von den Freuden und Sorgen des Lebens geplagt sind. ||41||
ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥ chhalaN chhidaraN kot bighanaN apraaDhaN kilbikh malaN. Menschen, die vom Dreck der Sünden und der Verbrechen des Betrugs heimgesucht werden, Fehler anderer finden und anderen Millionen von Hindernissen in den Weg legen,
ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥ bharam mohaN maan apmaanaN madaN maa-yaa bi-aapitaN. und auch von den Krankheiten des Zweifels, der emotionalen Verbundenheit, der Ehre, der Schande und des Rausches weltlichen Reichtums geplagt sind,
ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥ mitar-yo janam bharmant narkah anik upaavaN na siDh-yatai. Sie wandern wie die Leiden im Kreislauf von Geburt und Tod in der Hölle umher und schaffen es nicht, diese Leiden durch viele eigene Anstrengungen zu beenden.
ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥ nirmalaN saaDh sangah japant naanak gopaal naamaN. O Nanak, diejenigen, die sich in Begleitung der Heiligen liebevoll an Gottes Namen erinnern, werden makellos leben,
ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥ ramant gun gobind nit parteh. ||42|| und sie loben Gott immer. ||42||
ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ taran saran su-aamee raman seel parmaysureh. Die Zuflucht des alldurchdringenden, barmherzigen höchsten Gottes ist wie ein Boot, um den Weltozean der Laster zu überqueren.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥ karan kaaran samartheh daan dayt parabh poornah. Der perfekte Gott ist der Schöpfer, Wohltäter und fähig, alles zu tun.
ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥ niraas aas karnaN sagal arath aalyeh. Gott gibt den Hoffnungslosen Hoffnung und ist die Quelle allen Reichtums (alles).
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥ gun niDhaan simrant naanak sagal jaachant jaachikeh. ||43|| O Nanak, wie Bettler bitten alle Geschöpfe Gott und erinnern sich liebevoll an ihn, den Schatz der Tugenden. ||43|| Die Orte,
ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥ durgam sathaan sugamaN mahaa dookh sarab sookh-nah. die so schwer zu erreichen scheinen, werden sehr einfach, die schlimmsten Sorgen werden zum Vergnügen;
ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥ durbachan bhayd bharamaN saakat pisanaN ta surajneh. Diese treulosen Zyniker, die immer böse Worte von sich geben und Unterschiede zwischen anderen schaffen, werden gutmütige Freunde;
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥ asthitaN sog harkhaN bhai kheenaN ta nirabhveh. Das Vergnügen wird an die Stelle des Schmerzes gesetzt, und diejenigen, die aus Angst schüchtern geworden sind, werden furchtlos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top