Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1353

Page 1353

ਅਸਥਿਰੁ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਦੇਹ ਸੋਤਉ ਤੇਰਉ ਹੋਇ ਹੈ ਖੇਹ ॥ Der Körper, von dem du glaubst, er sei ewig, dein Körper würde bald zu Staub zerfallen.
ਕਿਉ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ਮੂਰਖ ਨਿਲਾਜ ਰੇ ॥੧॥ O schamloser, törichter Mensch, warum erinnerst du dich nicht an Gottes Namen? ||1||
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹੀਏ ਆਨਿ ਛਾਡਿ ਦੇ ਤੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥ Gebt das Ego eures Verstandes auf und verankert die hingebungsvolle Verehrung Gottes in eurem Herzen.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ ॥੨॥੪॥ O Bruder, sagt Devotee Nanak, lebe ein rechtschaffenes Leben in der Welt. ||2||4||
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Es gibt nur einen Gott, dessen Name „von ewiger Existenz“ ist. Er ist der Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Kreislaufs von Geburt und Tod und offenbart sich selbst. Er wird durch die Gnade des Gurus verwirklicht.
ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Shalok Sehaskriti, Erster Guru:
ਪੜਿੑ ਪੁਸ੍ਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ O Bruder, nachdem er die heiligen Bücher gelesen hat, führt ein Experte rituelle Gottesdienste durch und streitet sich mit anderen.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ Er verehrt ein steinernes Idol und tut wie ein Kranich so, als würde er meditieren, und
ਮੁਖਿ ਝੂਠੁ ਬਿਭੂਖਨ ਸਾਰੰ ॥ Lügen kommen aus seinem Mund wie die verschönerten falschen Ornamente.
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ Er spricht dreimal täglich Gayatri (das wichtigste hinduistische Mantra).
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ ਲਿਲਾਟੰ ॥ Er legt sich einen Rosenkranz um den Hals und ein heiliges Tilakzeichen auf seine Stirn.
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ Er hat zwei Lendenschurze und bedeckt seinen Kopf mit einem Tuch, während er den Gottesdienst verrichtet.
ਜੋ ਜਾਨਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ Aber jemand, der über die wahre hingebungsvolle Verehrung Gottes Bescheid weiß,
ਸਭ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚੈ ਕਰਮੰ ॥ er glaubt fest daran, dass all diese (rituellen) Taten vergeblich sind.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਚੌ ਧਿ੍ਾਵੈ ॥ O Nanak! Sprich, der einzig nützliche Weg ist nützlich, wenn man sich mit Glauben und Hingabe an Gott erinnert,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥ aber ohne die Lehren des wahren Gurus findet man diesen Weg nicht. ||1||
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸੵ ਜਨਮਸੵ ਜਾਵਦ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ Solange man Gott nicht erkennt, ist das eigene Leben vergeudet.
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸੵ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥ Viele Menschen schwimmen durch die Gnade des Gurus über den weltlichen Ozean der Laster.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ O Nanak! Sag, O Sterblicher, denke in deinem Kopf darüber nach, dass Gott fähig ist, alles zu tun und zu erledigen.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ Dieser Gott, der das gesamte Universum mit seiner Macht unterstützt hat, alles an der Schöpfung steht unter seiner Kontrolle. ||2||
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ Die wahre Pflicht eines Yogi besteht darin, göttliche Weisheit zu erlangen; und die Pflicht eines Brahmanen (des Hindu-Priesters) besteht darin, Veden zu studieren und darüber nachzudenken.
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ Die Pflicht der Kshatriya besteht darin, tapfer auf dem Schlachtfeld zu kämpfen, und die Pflicht der Shudras besteht darin, anderen zu dienen.
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਤ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਨਸਿ ਭੇਉ ॥ Aber der erhabene Glaube (die Pflicht) aller besteht darin, sich liebevoll an Gottes Namen zu erinnern, und an jemanden, der dieses Geheimnis kennt.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ Nanak ist ein Anhänger dieser Person, weil eine solche Person zur Verkörperung Gottes wird. ||3||
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨੰ ਤ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਹ ॥ Der eine Gott ist die Seele aller Götter; Er ist die Seele der Götter des Gottes.
ਆਤਮੰ ਸ੍ਰੀ ਬਾਸ੍ਵਦੇਵਸ੍ ਜੇ ਕੋਈ ਜਾਨਸਿ ਭੇਵ ॥ Wenn jemand das Geheimnis der Seele und des alles durchdringenden Gottes kennt:
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੪॥ Nanak ist ein Sklave dieser Person, weil diese Person die Verkörperung des makellosen Gottes selbst ist. ||4||
ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੫ Shalok Sehskritee, Fünfter Guru:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Es gibt nur einen Gott, dessen Name „von ewiger Existenz“ ist. Er ist der Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Kreislaufs von Geburt und Tod und offenbart sich selbst. Er wird durch die Gnade des Gurus verwirklicht.
ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ ॥ O Sterblicher, wo ist die Mutter, wo ist der Vater und wo sind die Freuden der Frau und der Kinder?
ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੵਤੇ ॥ Wo sind die Geschwister, Freunde, Gratulanten, Verwandten und wo ist die emotionale Bindung zur Familie?
ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ ॥ Wo ist die quecksilberne und herzhafte Maya, sie lässt uns direkt vor unseren Augen im Stich?
ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥ O Nanak, nur die Erinnerung an Gott bleibt immer bei den Sterblichen, und die Gabe, sich an Gott zu erinnern, erhalten die Heiligen des ewigen Gottes. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top