Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1347

Page 1347

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ ha-umai vich jaagran na hova-ee har bhagat na pav-ee thaa-ay. Im Zustand des Egoismus findet kein wahres spirituelles Erwachen statt, und jegliche Verehrung, die in diesem Zustand verrichtet wird, wird in Gottes Gegenwart nicht akzeptiert.
ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥ manmukh dar dho-ee naa laheh bhaa-ay doojai karam kamaa-ay. ||4|| Die eigenwilligen Menschen tun Taten in der Liebe zur Dualität und können in Gottes Gegenwart keinen Platz finden. ||4||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ Dharig khaanaa Dharig painHnaa jinHaa doojai bhaa-ay pi-aar. Verflucht ist die Nahrung und verflucht sind die Kleider derer, die an der Liebe zur Dualität hängen (Dinge und Wesenheiten außer Gott).
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥ bistaa kay keerhay bistaa raatay mar jameh hohi khu-aar. ||5|| Genau wie Maden in Gülle bleiben sie wie Maya von Liebe zur Gülle durchdrungen und leiden weiter in den Zyklen von Geburt und Tod. ||5||
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jin ka-o satgur bhayti-aa tinaa vitahu bal jaa-o. Ich widme mich denen, die den wahren Guru getroffen und seinen Lehren gefolgt sind.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ tin kee sangat mil rahaaN sachay sach samaa-o. ||6|| Ich wünsche mir, dass ich in ihrer Gesellschaft bleiben und so in dem ewigen Gott aufgehen kann. ||6||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ poorai bhaag gur paa-ee-ai upaa-ay kitai na paa-i-aa jaa-ay. Dem wahren Guru begegnet ein vollkommenes Schicksal, er kann durch keine andere Anstrengung gefunden werden.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥ satgur tay sahj oopjai ha-umai sabad jalaa-ay. ||7|| Der Zustand spiritueller Ausgeglichenheit wird durch die Verbrennung von Egoismus durch das göttliche Wort des wahren Gurus verstärkt. ||7||
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ har sarnaa-ee bhaj man mayray sabh kichh karnai jog. O mein Geist, eile zur Zuflucht Gottes, der zu allem fähig ist.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥ naanak naam na veesrai jo kichh karai so hog. ||8||2||7||2||9|| O Nanak, bete, dass du Gottes Namen niemals verlassen darfst, denn was auch immer Er tut, es passiert mit Sicherheit. ||8||2|7||2|2|9||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ bibhaas parbhaatee mehlaa 5 asatpadee-aa Raag Prabhati, Bibhaas, Fünfter Guru, Ashtapadees (acht Strophen):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banitaa. Mutter, Vater, Geschwister, Kinder und Ehepartner,
ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥ choogeh chog anand si-o jugtaa. Wenn sie sich zusammenschließen, genießen sie weiterhin die weltlichen Freuden.
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥ urajh pari-o man meeth mohaaraa. Ihr Geist bleibt in dieser scheinbar süßen Liebe zu Maya verstrickt.
ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ gun gaahak mayray paraan aDhaaraa. ||1|| Aber die Sucher nach göttlichen Tugenden sind zur Stütze meines Lebens geworden. ||1||
ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ayk hamaaraa antarjaamee. Der allwissende Gott ist meine einzige Stütze.
ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhar aykaa mai tik aykas kee sir saahaa vad purakh su-aamee. ||1|| rahaa-o. Ich verlasse mich nur auf die Unterstützung dieses Einen und nur auf den Anker dieses Einen, der alles durchdringende höchste Gott, ist der Meister aller Könige. ||1||Pause||
ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥ chhal naagan si-o mayree tootan ho-ee. Durch die Gnade des Gurus sind meine Verbindungen zu dieser schlangenähnlichen, betrügerischen Maya unterbrochen,
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥ gur kahi-aa ih jhoothee Dhohee. weil der Guru mir gesagt hat, dass diese Maya falsch und betrügerisch ist.
ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥ mukh meethee khaa-ee ka-uraa-ay. Diese Maya ist wie das Ding, das süß schmeckt, wenn es in den Mund genommen wird, sich aber beim Verzehr als bitter (schädlich) erweist.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ amrit naam man rahi-aa aghaa-ay. ||2|| Deshalb ist mein Geist jetzt mit Gottes ambrosialem Namen zufrieden. ||2||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥ lobh moh si-o ga-ee vikhot. Ich habe meine Bande aus Gier und emotionaler Verbundenheit gebrochen,
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥ gur kirpaal mohi keenee chhot weil der barmherzige Guru mir einen besonderen Gefallen getan hat.
ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥ ih thagvaaree bahut ghar gaalay. Die Bande dieser Betrüger (Gier und Eigensinn) hat viele Herzen ruiniert,
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥ ham gur raakh lee-ay kirpaalay. ||3|| aber der barmherzige Guru hat mich vor dieser Bande beschützt. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥ kaam kroDh si-o thaat na bani-aa. Ich habe kein Interesse an Lust und Wut entwickelt,
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥ gur updays mohi kaanee suni-aa. weil ich mir die Lehren des Gurus aufmerksam angehört habe.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥ jah daykh-a-u tah mahaa chandaal. Wohin ich auch schaue, sehe ich, dass diese schrecklichen Monster (Menschen im Griff haben),
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥ raakh lee-ay apunai gur gopaal. ||4|| aber mein göttlicher Guru hat mich vor ihnen gerettet. ||4||
ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥ das naaree mai karee duhaagan. Ich habe meine zehn Sinnesorgane verlassen, als hätte ich zehn Frauen verwitwet,
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥ gur kahi-aa ayh raseh bikhaagan. weil der Guru mir gesagt hat, dass die Freude an diesen Sinnesorganen wie giftiges Feuer für das spirituelle Leben ist.
ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥ in sanbanDhee rasaatal jaa-ay. Wer mit ihnen in Verbindung bleibt, verschlechtert sich spirituell.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ ham gur raakhay har liv laa-ay. ||5|| Der Guru hat mich davor gerettet, indem er mich inspiriert hat, mich auf Gott zu konzentrieren. ||5||
ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥ ahaNmayv si-o maslat chhodee. Ich habe aufgehört, mich mit Egoismus zu beraten (ich lasse mich nicht mehr vom Ego leiten),
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥ gur kahi-aa ih moorakh hodee. weil der Guru mir gesagt hat, dass Egoismus einen töricht und eigensinnig macht.
ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥ ih neeghar ghar kahee na paa-ay. Ich habe mein Ego vertrieben und jetzt findet dieses obdachlose Ego keinen Platz in mir.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥ ham gur raakh lee-ay liv laa-ay. ||6|| Der Guru hat mich vor dem Ego gerettet, indem er mich inspiriert hat, mich auf Gottes Namen zu konzentrieren. ||6|
ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥ in logan si-o ham bha-ay bairaa-ee. Ich habe mich von diesen Übeln (Lust, Gier und Ego usw.) entfremdet,
ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥ ayk garih meh du-ay na khataaN-ee. weil beide (das Ego und Naam) nicht zusammen im selben Körper leben können.
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥ aa-ay parabh peh anchar laag. Indem ich den Lehren des Gurus gefolgt bin, bin ich in Gottes Gegenwart gekommen,
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥ karahu tapaavas parabh sarbaag. ||7|| und bete: O ihr alle kennt Gott, bitte tut Gerechtigkeit. ||7||
ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥ parabh has bolay kee-ay ni-aaN-ayN. Gott lächelte und verkündete sein Urteil
ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ sagal doot mayree sayvaa laa-ay. und stellte alle Dämonen (die bösen Impulse) in meinen Dienst.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥ tooN thaakur ih garihu sabh tayraa. kaho naanak gur kee-aa nibayraa. ||8||1|| O Nanak! Sag: Der Guru hat ein Urteil gefällt und gesagt, du bist der Meister und dieser gesamte Haushalt (Sinnesorgane) ist unter deiner Kontrolle. ||8||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ parbhaatee mehlaa 5. Raag Prabhati, Fünfter Guru:


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top