Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1346

Page 1346

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਬਿਭਾਸ parbhaatee mehlaa 3 bibhaas Raag Prabhati, Dritter Guru, Bibhaas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੁ ਤੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ gur parsaadee vaykh too har mandar tayrai naal. O Bruder, suche die Gnade des Gurus, schau sorgfältig in dich hinein und sieh, dass der Tempel Gottes direkt in dir ist.
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਬਦੇ ਖੋਜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਲੇਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ har mandar sabday khojee-ai har naamo layho samHaal. ||1|| Dieser göttliche Tempel kann nur durch das Wort des Gurus gefunden werden; denke daher über das Wort des Gurus nach und erinnere dich liebevoll an Gottes Namen. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ man mayray sabad rapai rang ho-ay. O mein Geist, jemand, der von der Liebe zum Wort des Gurus durchdrungen ist, wird von der Liebe zu Gott durchdrungen,
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਚਾ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sachee bhagat sachaa har mandar pargatee saachee so-ay. ||1|| rahaa-o. er ist mit der hingebungsvollen Verehrung des ewigen Gottes gesegnet, sein Körper wird zum Tempel Gottes und seine Herrlichkeit offenbart sich überall. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ har mandar ayhu sareer hai gi-aan ratan pargat ho-ay. Dieser menschliche Körper ist der Tempel Gottes, aber dieses Geheimnis wird nur durch das wertvolle spirituelle Wissen über ein rechtschaffenes Leben gelüftet, das der Guru gesegnet hat.
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਾਣਸਿ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ manmukh mool na jaannee maanas har mandar na ho-ay. ||2|| Aber die eigenwilligen Menschen wissen nichts über Gott, die Quelle von allem, deshalb denken sie, dass der menschliche Körper nicht Gottes Tempel sein kann. ||2||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥ har mandar har jee-o saaji-aa rakhi-aa hukam savaar. Der ehrwürdige Gott selbst hat diesen göttlichen Tempel geschaffen und ihn nach Seinem Befehl verschönert.
ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥ Dhur laykh likhi-aa so kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||3|| Jeder muss nach seinem vorherbestimmten Schicksal leben und niemand kann es aus eigener Kraft auslöschen. ||3||
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰ ॥ sabad cheeneh sukh paa-i-aa sachai naa-ay pi-aar. Nur die Person erhielt inneren Frieden, die Liebe zu Gott entwickelte, indem sie über das göttliche Wort des Gurus nachdachte;
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣਾ ਕੰਚਨੁ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰ ॥੪॥ har mandar sabday sohnaa kanchan kot apaar. ||4|| Sein Körper, der Tempel Gottes, wurde durch das Wort des Gurus so verschönert, als ob er zum goldenen Schloss für den unendlichen Gott geworden wäre.
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੰਧਾਰ ॥ har mandar ayhu jagat hai gur bin ghoranDhaar. Diese Welt ist der Tempel Gottes; aber ohne die Lehren des Gurus gibt es nur stockfinstere Unwissenheit.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰਿ ਪੂਜਦੇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੫॥ doojaa bhaa-o kar poojday manmukh anDh gavaar. ||5|| Die geistlich unwissenden und törichten eigenwilligen Menschen verehren aus Liebe zum Materialismus andere Dinge als Gott. ||5||
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਦੇਹ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai dayh jaat na jaa-ay. Der menschliche Körper und der soziale Status spielen keine Rolle in Gottes Gegenwart, wo man gebeten wird, Rechenschaft über seine Taten abzulegen.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਖੀਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੬॥ saach ratay say ubray dukhee-ay doojai bhaa-ay. ||6|| Diejenigen, die von Gottes Liebe durchdrungen sind, werden gerettet und geehrt, aber diejenigen, die die Dualität lieben, erdulden Elend. ||6||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ har mandar meh naam niDhaan hai naa boojheh mugaDh gavaar. Der Schatz des Naam liegt im menschlichen Körper, dem Tempel Gottes, aber die unwissenden idiotischen Narren verstehen das nicht.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ gur parsaadee cheenHi-aa har raakhi-aa ur Dhaar. ||7|| Aber diejenigen, die dieses Geheimnis durch die Gnade des Gurus verstanden haben, haben Gott in ihren Herzen verankert. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੀ ਜਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ gur kee banee gur tay jaatee je sabad ratay rang laa-ay. Nur diejenigen, die vom göttlichen Wort durchdrungen bleiben und Liebe zu Gott entwickeln, verstehen den Wert des göttlichen Wortes des Gurus.
ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥ pavit paavan say jan nirmal har kai naam samaa-ay. ||8|| Indem sie in Gottes Namen vertieft bleiben, wird das Leben dieser Menschen rein und makellos. ||8||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਟੁ ਹੈ ਰਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ har mandar har kaa haat hai rakhi-aa sabad savaar. Dieser menschliche Körper, der Tempel Gottes, ist wie ein Markt für den Handel mit Naam und wird immer wieder mit dem Wort des Gurus geschmückt.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੈਨਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥ tis vich sa-udaa ayk naam gurmukh lain savaar. ||9|| In diesem Geschäft werden die Waren des Namens Gottes gehandelt, mit denen die Anhänger des Gurus ihr Leben verschönern. ||9||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੁ ਲੋਹਟੁ ਹੈ ਮੋਹਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ har mandar meh man lohat hai mohi-aa doojai bhaa-ay. Der Geist, der von der Liebe zur Dualität angelockt wird, ist wie ein Stück Eisen im menschlichen Körper, dem Tempel Gottes.
ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੦॥ paaras bhayti-ai kanchan bha-i-aa keemat kahee na jaa-ay. ||10|| Aber wenn man den Lehren des Gurus begegnet und sie befolgt, die wie der Stein eines mythischen Philosophen sind, dann wird sein eiserner Geist wie Gold, dessen Wert nicht beschrieben werden kann. ||10||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥ har mandar meh har vasai sarab nirantar so-ay. Gott selbst wohnt im menschlichen Körper, dem Tempel Gottes; ja, dass Gott immer in allem wohnt.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੀਐ ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥੧੧॥੧॥ naanak gurmukh vanjee-ai sachaa sa-udaa ho-ay. ||11||1|| O Nanak, wenn wir mit der Ware des Namens Gottes durch die Lehren des Gurus handeln, dann wird das zu einem wahren Handel. ||11||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ parbhaatee mehlaa 3. Raag Prabhati, dritter Guru:
ਭੈ ਭਾਇ ਜਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗ੍ਰਣ ਕਰਹਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿ ॥ bhai bhaa-ay jaagay say jan jaagran karahi ha-umai mail utaar. Nur diejenigen, die die verehrte Gottesfurcht haben und sich der Verlockung der Laster bewusst sind, können das wahre spirituelle Erwachen nur dadurch erreichen, dass sie den Schmutz des Egoismus beseitigen,
ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਘਰੁ ਅਪਣਾ ਰਾਖਹਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਕਾਢਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ sadaa jaageh ghar apnaa raakhahi panch taskar kaadheh maar. ||1|| Solche Personen bleiben immer wachsam und schützen ihren Geist, indem sie die fünf Diebe kontrollieren und vertreiben (Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego). ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ man mayray gurmukh naam Dhi-aa-ay. O mein Verstand, erinnere dich immer liebevoll an Gott, indem du den Lehren des Gurus folgst.
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਨ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit maarag har paa-ee-ai man say-ee karam kamaa-ay. ||1|| rahaa-o. O meine Gedanken, tu nur die Taten, die dich auf den Pfad der Vereinigung mit Gott führen. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ gurmukh sahj Dhun oopjai dukh ha-umai vichahu jaa-ay. Wenn er den Lehren des Gurus folgt, steigt in seinem Geist eine Melodie himmlischer Ausgeglichenheit auf, und der Kummer des Egoismus aus seinem Inneren verschwindet.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ har naamaa har man vasai sehjay har gun gaa-ay. ||2|| Gottes Name manifestiert sich in unserem Geist, indem wir ihn in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit loben. ||2||
ਗੁਰਮਤੀ ਮੁਖ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ gurmatee mukh sohnay har raakhi-aa ur Dhaar. Diejenigen, die Gott in ihrem Herzen verankert haben, indem sie den Lehren des Gurus folgen, werden überall ehrenwert,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥ aithai othai sukh ghanaa jap har har utray paar. ||3|| und sie genießen sowohl hier als auch im Jenseits unermesslichen Frieden; sie überqueren den Weltozean der Laster, indem sie sich immer mit Verehrung an Gott erinnern. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top