Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1328

Page 1328

ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥ dookhaa tay sukh oopjahi sookhee hoveh dookh. Wenn man sich von den Lastern abwendet, werden seine Sorgen zu innerem Frieden, und wenn man sich nur weltlichen Freuden widmet, dann bereiten ihm diese Freuden sowohl körperliche als auch geistige Sorgen.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥ jit mukh too salaahee-ah tit mukh kaisee bhookh. ||3|| O Gott, jemand, der dich lobt, welchen Hunger kann er haben? ||3||
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥ naanak moorakh ayk too avar bhalaa saisaar. O Nanak, (Wenn du dich nicht mit Verehrung an Gott erinnerst, dann) Du allein bist der Narr und der Rest der Welt (der sich an Gott erinnert) ist besser als du.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥ jit tan naam na oopjai say tan hohi khu-aar. ||4||2|| Jener Körper, in dem der Wunsch, sich an Gottes Namen zu erinnern, nicht aufkommt, wird unglücklich, wenn er böse Dinge antreibt. ||4||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ arbhaatee mehlaa 1. Erster Guru:
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥ jai kaaran bayd barahmai uchray sankar chhodee maa-i-aa. Dieser Gott, für den der Gott Brahma die Veden aussprach, der Herr Shiva verzichtete auf Maya (den weltlichen Reichtum),
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ jai kaaran siDh bha-ay udaasee dayvee maram na paa-i-aa. ||1|| und für den die Adepten Abtrünnige wurden und andere Götter ihr Bestes gaben, aber keiner von ihnen konnte das Geheimnis seiner Tugenden verstehen. ||1||
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥ baabaa man saachaa mukh saachaa kahee-ai taree-ai saachaa ho-ee. O Bruder, wir sollten Gott in unseren Gedanken verankern und seine Loblieder singen. So schwimmen wir über den Weltozean und werden wie er.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dusman dookh na aavai nayrhai har mat paavai ko-ee. ||1|| rahaa-o. Jeder, der die Weisheit erlangt, Gott mit Anbetung, ohne Feind (Laster) und Leid zu gedenken, kommt ihm nahe. ||1||Pause||
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥ agan bimb pavnai kee banee teen naam kay daasaa. Die ganze Welt steht unter dem Einfluss von Laster, Tugend und Macht; aber diese drei sind Gottes Sklaven und können denjenigen nicht beeinflussen, der sich an Gott erinnert.
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥ tay taskar jo naam na layveh vaaseh kot panchaasaa. ||2|| Diejenigen, die sich nicht an Gott erinnern, sind wie Diebe, die in der Festung der fünf Löwen leben wie böse Impulse (Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego). ||2||
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥ jay ko ayk karai changi-aa-ee man chit bahut bafaavai. Wenn ein Mensch eine gute Tat für jemand anderen tut, dann ist er in seinem Geist sehr stolz und spricht viel darüber.
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥ aytay gun aytee-aa chang-aa-ee-aa day-ay na pachhotaavai. ||3|| Aber Gott verleiht allen Wesen so viele Tugenden und so viel Güte, und er bereut es nie, so viele Gefallen getan zu haben. ||3||
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥ tuDh saalaahan tin Dhan palai naanak kaa Dhan so-ee. O Gott, diejenigen, die dein Lob singen, haben den Reichtum von Naam in ihrem Herzen, und das Gleiche gilt auch für Nanak.
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥ jay ko jee-o kahai onaa ka-o jam kee talab na ho-ee. ||4||3|| Wenn jemand denjenigen Respekt entgegenbringt, die den Reichtum von Naam besitzen, dann fragt ihn selbst der Richter der Gerechtigkeit nicht nach der Rechenschaft über seine Taten. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Erster Guru:
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥ jaa kai roop naahee jaat naahee naahee mukh maasaa. Selbst diejenigen, die keine Schönheit, keine hohe Kaste (sozialer Status), weder ein attraktives Merkmal noch eine gute körperliche Gesundheit haben,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ satgur milay niranjan paa-i-aa tayrai naam hai nivaasaa. ||1|| als sie den Lehren des wahren Gurus folgten, erkannten sie den unbefleckten Gott: O Gott, sie wurden mit Deinem Namen vereint, indem sie den Lehren des Gurus folgten. ||1||
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ a-oDhoo sehjay tat beechaar. O Yogi, denke in aller Ruhe über die Essenz der Realität nach, indem du Gott lobst,
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa tay fir na aavhu saisaar. ||1|| rahaa-o. damit du nie wieder in die Welt geboren wirst (wieder in den Kreislauf von Geburt und Tod fallen). ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥ jaa kai karam naahee Dharam naahee naahee such maalaa. Diejenigen, die keine rituellen Handlungen ausführen, keinem bestimmten Glauben gefolgt sind, sich nicht an der Reinigung von außen gehalten haben und auch keine Rosenkränze benutzen,
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥ siv jot kannahu buDh paa-ee satguroo rakhvaalaa. ||2|| Als der wahre Guru ihr Retter wurde, erlangten sie Weisheit (Gott zu loben) von Gott, dem göttlichen Licht. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥ jaa kai barat naahee naym naahee naahee bakbaa-ee. Diejenigen, die kein Fasten einhalten, keiner religiösen Routine folgen und sich nicht an religiösen Diskussionen beteiligen;
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥ gat avgat kee chint naahee satguroo furmaa-ee. ||3|| Wenn sie den Lehren des wahren Gurus folgten, machten sie sich keine Sorgen darüber, ob sie Emanzipation (Freiheit von Lastern) erlangen oder nicht erlangen würden. |3||
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥ jaa kai aas naahee niraas naahee chit surat samjhaa-ee. Jemand, der weder in der Hoffnung auf weltliche Besitztümer noch in einem Zustand der Hoffnungslosigkeit lebt und seinen Geist diszipliniert hat.
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ tant ka-o param tant mili-aa naankaa buDh paa-ee. ||4||4|| O Nanak, er hat vom Guru den Intellekt (Gott zu loben) erlangt und Gott verwirklicht, als ob sich seine Seele mit der erhabenen Seele vereint hätte. ||4|4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Erster Guru:
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ taa kaa kahi-aa dar parvaan. Das von dieser Person gesprochene Wort (über Gottes Willen) wird in Gottes Gegenwart bestätigt,
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥ bikh amrit du-ay sam kar jaan. ||1|| der Gift und Nektar (Schmerz oder Vergnügen) als ein und dasselbe betrachtet. ||1||
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ki-aa kahee-ai sarbay rahi-aa samaa-ay. Oh Gott, was können wir sagen? Wir wissen, dass du alle Wesen durchdringst,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo kichh vartai sabh tayree rajaa-ay. ||1|| rahaa-o. und was auch immer (auf der Welt) passiert, geschieht ganz nach Deinem Willen. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ pargatee jot chookaa abhimaan. Gottes göttliches Licht offenbart sich und der egoistische Stolz dieser Person verschwindet,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥ satgur dee-aa amrit naam. ||2|| wem der wahre Guru den Ambrosialnektar des Namens gegeben hat. ||2||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥ kal meh aa-i-aa so jan jaan. In dieser Welt hat der Glaube nur die Ankunft dieser Person gebilligt,
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥ saachee dargeh paavai maan. ||3|| der in Gottes Gegenwart Ehre empfängt. ||3||
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ kahnaa sunnaa akath ghar jaa-ay. Nur solche Worte sprechen und zuhören sind fruchtbar, durch die man sich mit dem unbeschreiblichen Gott verbinden kann.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥ kathnee badnee naanak jal jaa-ay. ||4||5|| O Nanak, alle anderen Worte, die uns von Gott wegbringen, zuzuhören oder auszusprechen, ist vergeudet. ||4||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Erster Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥ amrit neer gi-aan man majan athsath tirath sang gahay. Wer seinen Geist in der vom Guru empfangenen, an Ambrosium-Nektar erinnernden spirituellen Weisheit badet, erlangt die Vorzüge aller heiligen Wallfahrtsorte.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥ gur updays javaahar maanak sayvay sikh so khoj lahai. ||1|| Die Lehren des Gurus enthalten die unschätzbaren Edelsteine und Juwelen göttlicher Weisheit; der Schüler, der seinen Lehren dient und sie befolgt, sucht und findet sie. ||1||
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ gur samaan tirath nahee ko-ay. Es gibt keinen heiligen Schrein, der dem göttlichen Wort des Gurus ebenbürtig wäre.
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sar santokh taas gur ho-ay. ||1||rahaa-o. Das göttliche Wort des Gurus ist der Ozean der Zufriedenheit. ||1||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top