Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1326

Page 1326

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥ tan man saaNt ho-aya Dhikaa-ee rog kaatai sookh saveejai. ||3|| damit ihr Körper und Geist unermesslich friedvoll werden können; das Wort des Gurus beseitigt jedes Leid und sie bleiben in innerem Frieden versunken. ||3||
ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ji-o sooraj kiran ravi-aa sarab thaa-ee sabh ghat ghat raam raveejai. So wie die Sonne durch ihre Strahlen überall durchdringt, so durchdringt Gott auch jeden einzelnen Menschen.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥ saaDhoo saaDh milay ras paavai tat nij ghar baithi-aa peejai. ||4|| Wer heiligen Menschen begegnet, genießt den Geschmack dieser Vereinigung; das Elixier von Naam kann getrunken werden, während er in Gottes Namen eingetaucht bleibt. ||4||
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥ jan ka-o pareet lagee gur saytee ji-o chakvee daykh sooreejai. Die Gottgeweihten lieben den Guru, so wie ein Chakvi (Vogel) glücklich ist (und sich lebendig fühlt), wenn er die Sonne sieht.
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥ nirkhat nirkhat rain sabh nirkhee mukh kaadhai amrit peejai. ||5|| Chakwi schaut die ganze Nacht über zu, und wenn die Sonne aufgeht, genießt Chakwi die Glückseligkeit der Vereinigung mit ihrem Partner, ähnlich, wenn der Devotee den Guru sieht, trinkt er den Ambrosialnektar von Naam. ||5||
ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ saakat su-aan kahee-ahi baho lobhee baho durmat mail bhareejai. Diejenigen, die von Gott getrennt sind, gelten als sehr gierig wie Hunde, sie sind voller zu viel Schmutz und Bosheit.
ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥ aapan su-aa-ay karahi baho baataa tinaa kaa visaahu ki-aa keejai. ||6|| Die treulosen Zyniker reden zu viel für ihr Eigeninteresse, wie kann man ihnen also vertrauen? ||6||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ saaDhoo saaDh saran mil sangat jit har ras kaadh kadheejai. O Gott, segne mich in der Gesellschaft Deiner Heiligen und des Gurus, weil man in ihrer Gesellschaft die erhabene Essenz von Gottes Namen erreichen kann.
ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ par-upkaar boleh baho gunee-aa mukh sant bhagat har deejai. ||7|| Die Heiligen sprechen über das Wohl anderer und sie sind sehr tugendhaft. O Gott, segne mich in der Gesellschaft Deiner Heiligen und Gottgeweihten. ||7||
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥ too agam da-i-aal da-i-aa pat daataa sabh da-i-aa Dhaar rakh leejai. O Gott, du bist ein unergründlicher, mitfühlender, gütiger und gütiger Meister, schenke allen Barmherzigkeit und beschütze sie.
ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥ sarab jee-a jagjeevan ayko naanak partipaal kareejai. ||8||5|| O Nanak, (sprich): O Gott, alle Wesen gehören Dir, Du bist die einzige Stütze der ganzen Welt, bitte unterstütze sie alle. ||8||5||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ kali-aan mehlaa 4. Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥ raamaa ham daasan daas kareejai. O Gott, bitte mach mich zum Diener deiner Anhänger.
ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab lag saas ho-ay man antar saaDhoo Dhoor piveejai. ||1|| rahaa-o. Solange noch Atem in unserem Körper ist, sollten wir in äußerster Demut im Dienst heiliger Menschen bleiben. ||1||Pause||
ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥ sankar naarad saykhnaag mun Dhoor saaDhoo kee locheejai.ਠ Sogar Lord Shiva, der Weise Naarad, die tausend-köpfige Königskobra und andere Weise haben sich nach dem Staub der Füße (demütiger Dienst) der Heiligen gesehnt,
ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥ bhavan bhavan pavit hohi sabh jah saaDhoo charan Dhareejai. ||1|| denn jedes Haus und jeder Ort, wo die Heiligen ihre Füße hinstellen, wird geheiligt. ||1||
ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥ taj laaj ahaNkaar sabh tajee-ai mil saaDhoo sang raheejai. Indem wir unser Schamgefühl ablegen, sollten wir unseren egoistischen Stolz aufgeben und in der Gesellschaft des Gurus leben.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥ Dharam raa-ay kee kaan chukhaavai bikh dubdaa kaadh kadheejai. ||2|| Wer das tut, legt die Angst vor dem gerechten Richter ab, weil Heilige ihn herausziehen, wenn er im giftigen Weltmeer ertrinkt. ||2||
ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥ bharam sookay baho ubh suk kahee-ahi mil saaDhoo sang hareejai. Diejenigen, die in der Liebe zum Materialismus umherirren, degenerieren spirituell so sehr, dass man sie vertrocknete Bäume nennt; aber sie regenerieren sich auch spirituell, indem sie sich den heiligen Menschen anschließen.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥ taa tay bilam pal dhil na keejai jaa-ay saaDhoo charan lageejai. ||3|| Deshalb sollten wir nicht einmal einen Augenblick zögern und den Lehren des Gurus folgen. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥ raam naam keertan ratan vath har saaDhoo paas rakheejai. Gottes Name und sein Lob sind wie ein sehr wertvolles Juwel, das Er beim Guru aufbewahrt hat.
ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥ jo bachan gur sat sat kar maanai tis aagai kaadh Dhareejai. ||4|| Derjenige, der dem Wort des Gurus hingebungsvoll folgt, der Guru stellt ihm diesen kostbaren, Juwelen-ähnlichen Naam vor. ||4||
ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥ santahu sunhu sunhu jan bhaa-ee gur kaadhee baah kukeejai. O meine heiligen Brüder, der Guru sendet nachdrücklich diesen Ruf aus. Hört ihm sehr aufmerksam zu.
ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥ jay aatam ka-o sukh sukh nit lorhahu taaN satgur saran paveejai. ||5|| Wenn du dich nach immerwährendem inneren Frieden sehnst, dann solltest du in der Zuflucht des Gurus bleiben und seinen Lehren folgen. |5||
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥ jay vad bhaag ho-ay at neekaa taaN gurmat naam darirheejai. Wenn das Schicksal eines Menschen extrem gut ist, dann folgt er den Lehren des Gurus und pflanzt ihm den Namen Gottes ein.
ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥ sabh maa-i-aa moh bikham jag taree-ai sehjay har ras peejai. ||6|| Die Liebe zu Maya ist ein sehr tückischer weltlicher Ozean, der mit Hilfe von Naam überquert werden kann. Deshalb sollten wir das erhabene Elixier des Namens Gottes trinken und gleichzeitig in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit bleiben. ||6||
ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥ maa-i-aa maa-i-aa kay jo aDhikaa-ee vich maa-i-aa pachai pacheejai. Diejenigen, die extrem von Maya besessen sind, werden im Streben nach weltlichem Reichtum vergeudet und verzehrt.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥ agi-aan anDhayr mahaa panth bikh-rhaa ahaNkaar bhaar lad leejai. ||7|| Für sie wird spirituelle Unwissenheit zu stockfinsterer und ihre Lebensreise wird sehr schwierig, weil sie voller Egoismus bleiben. ||7||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥ naanak raam ram ram ram ram raamai tay gat keejai. O Nanak, erinnere dich weiterhin mit Verehrung an den alles durchdringenden Gott, denn der höchste spirituelle Zustand kann nur erreicht werden, wenn du dich an Gott erinnerst.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ satgur milai taa naam drirh-aa-ay raam naamai ralai mileejai. ||8||6|| chhakaa 1. Wenn man den wahren Guru trifft und seinen Lehren folgt, pflanzt der Guru dieser Person Gottes Namen ein und er verschmilzt für immer mit Gottes Namen. ||8||6||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top