Page 1325
ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
mahaa abhaag abhaag hai jin kay tin saaDhoo Dhoor na peejai.
Sehr unglücklich sind diejenigen, die den Staub der Füße (bescheidener Dienst und Lehren) der heiligen Menschen nicht abbekommen.
ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
tinaa tisnaa jalat jalat nahee boojheh dand Dharam raa-ay kaa deejai. ||6||
Das Feuer ihrer weltlichen Begierden brennt immer, das niemals erlischt, und sie erhalten die Strafe vom gerechten Richter. ||6||
ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗ੍ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh tirath barat jag-y punn kee-ay hivai gaal gaal tan chheejai.
Selbst wenn man alle heiligen Schreine besucht, fastet, heilige Feste veranstaltet, Almosen spendet und seinen Körper ruiniert, indem man in Schneehöhlen lebt,
ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥
atulaa tol raam naam hai gurmat ko pujai na tol tuleejai. ||7||
Doch nichts davon ist so wertvoll wie der unschätzbare Wert, sich an Gottes Namen zu erinnern, wenn man den Lehren des Gurus folgt. ||7||
ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
tav gun barahm barahm too jaaneh jan naanak saran pareejai.
O Gott, du weißt nur über Deine Tugenden Bescheid. Devotee Nanak betet: O Gott, schenke Barmherzigkeit, damit wir Menschen in Deiner Zuflucht bleiben.
ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥
too jal niDh meen ham tayray kar kirpaa sang rakheejai. ||8||3||
Du bist wie unser Meer und wir Menschen sind wie deine Fische. Bitte schenke uns Barmherzigkeit und behalte uns in deiner Zuflucht (Gegenwart). ||8||3||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo pooj kareejai.
Wir sollten den alles durchdringenden Gott immer hingebungsvoll verehren.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap Dhara-o sabh aagai ras gurmat gi-aan darirheejai. ||1|| rahaa-o.
Ich würde meinen Geist, meinen Körper und alles andere ihm übergeben, der durch die Lehren des Gurus die Liebe zu Gottes Namen und das Verständnis für das Spirituelle, das in mir lebt, verankert. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
barahm naam gun saakh tarovar nit chun chun pooj kareejai.
Gottes Name ist wie ein Baum und seine Tugenden sind wie Zweige; wir sollten Gott immer anbeten, indem wir die Blumen pflücken und von ihnen loben.
ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
aatam day-o day-o hai aatam ras laagai pooj kareejai. ||1||
Gott allein ist die Quelle göttlicher Erleuchtung. Wenn wir uns also auf die erhabene Essenz von Gottes Namen konzentrieren, sollten wir ihn hingebungsvoll verehren. ||1||
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
bibayk buDh sabh jag meh nirmal bichar bichar ras peejai.
Am makellosesten ist die erkennende Weisheit in dieser Welt. Wir sollten das erhabene Elixier von Naam zu uns nehmen, indem wir immer wieder über Gottes Tugenden nachdenken.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥
gur parsaad padaarath paa-i-aa satgur ka-o ih man deejai. ||2||
Diese Ware von Naam wird nur durch die Gnade des Gurus empfangen, deshalb sollten wir unseren Geist dem Guru übergeben.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥
nirmolak at heero neeko heerai heer biDheejai.
Naam ist wie ein extrem schöner und unbezahlbarer Diamant, und wir sollten unseren Diamant-ähnlichen Geist mit diesem Diamant-ähnlichen Naam durchdringen.
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥
man motee saal hai gur sabdee jit heeraa parakh la-eejai. ||3||
Durch das Wort des Gurus wird unser Geist wie ein Juwelier, der dann den Wert eines Diamanten einschätzt — wie Gottes Name — und ihn erkennt. ||3||
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥
sangat sant sang lag oochay ji-o peep palaas khaa-ay leejai.
Man kann erhöht werden, indem man sich der Gemeinschaft der Heiligen anschließt und ihnen demütig dient, so wie der Peepal-Baum Palaas, eine nutzlose Pflanze, aufnimmt.
ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥
sabh nar meh paraanee ootam hovai raam naamai baas baseejai. ||4||
In ähnlicher Weise wird die Person, in der der Duft des Namens Gottes wohnt, unter allen Menschen an erster Stelle. ||4||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥
nirmal nirmal karam baho keenay nit saakhaa haree jarheejai.
Bei jemandem, der viele gute und reine Taten getan hat, beginnen sich seine Tugenden zu vermehren, als ob jeden Tag ein neuer grüner Ast am Baum seines Lebens wachsen würde.
ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
Dharam ful fal gur gi-aan drirh-aa-i-aa behkaar baas jag deejai. ||5||
Was die Blüte der Gerechtigkeit und die Frucht der göttlichen Weisheit hervorbringt, die der Guru vermittelt, dessen Duft sich auf der ganzen Welt verbreitet. ||5||
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥
ayk jot ayko man vasi-aa sabh barahm darisat ik keejai.
Nur das göttliche Licht Gottes durchdringt die ganze Welt, und Gott wohnt in jedem Geist, und wir sollten die Vision entwickeln, ihn in allem sichtbar zu machen.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
aatam raam sabh aykai hai pasray sabh charan talay sir deejai. ||6||
Nur Gott durchdringt die ganze Welt, also sollten wir unser Haupt vor allen verneigen. ||6||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥
naam binaa naktay nar daykhhu tin ghas ghas naak vadheejai.
Schau dir diese schamlosen Menschen an, denen Naam fehlt; sie werden Stück für Stück blamiert, als ob ihnen nach und nach die Nase abgehackt würde.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥
saakat nar ahaNkaaree kahee-ahi bin naavai Dharig jeeveejai. ||7||
Die treulosen Zyniker, Menschen, die von Gott getrennt sind, werden als arrogant bezeichnet, weil ein Leben ohne Naam verflucht ist. ||7||
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
jab lag saas saas man antar tat baygal saran pareejai.
Solange wir auch nur einen Atemzug in unserem Körper haben, sollten wir ohne zu zögern bei Gott Zuflucht suchen.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
naanak kirpaa kirpaa kar Dhaarahu mai saaDhoo charan pakheejai. ||8||4||
O Nanak, sag: O Gott, bitte sei mir gnädig, damit ich den Heiligen weiterhin die Füße wasche und ihnen weiterhin demütig diene. ||8||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saaDhoo charan Dhuveejai.
O Gott, ich wünsche mir, dass ich weiterhin den Heiligen die Füße wasche (ich darf weiterhin nach den Lehren des Gurus leben),
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilbikh dahan hohi khin antar mayray thaakur kirpaa keejai. ||1|| rahaa-o.
damit alle meine Sünden in einem Augenblick vernichtet werden: O mein Meister-Gott, schenke mir diese Barmherzigkeit. ||1||Pause||
ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen kharay dar thaadhay at tarsan ka-o daan deejai.
O Gott, die bescheidenen Bettler stehen in Deiner Gegenwart, bitte gib ihnen die Gabe von Naam, nach der sie sich sehnen.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
taraahi taraahi saran parabh aa-ay mo ka-o gurmat naam darirheejai. ||1||
O Gott! Ich bin zu Deiner Zuflucht gekommen, bitte beschütze mich (vor den Lastern) und lege durch die Lehren des Gurus Deinen Namen in mich ein. ||1||
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karoDh nagar meh sablaa nit uth uth joojh kareejai.
O Gott, mächtige Laster wie Lust und Wut leben in unserem Körper, wir müssen jeden Tag mit ihnen kämpfen, um sie zu kontrollieren.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh layvhu gur pooraa kaadh kadheejai. ||2||
O Gott, akzeptiere uns als deine eigenen und beschütze uns vor diesen Lastern und befreie uns aus dem Griff dieser Leidenschaften, indem du uns mit dem Guru verbindest. ||2||
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhi-aa hiv seetal sabad gur deejai.
Das Feuer giftiger weltlicher Begierden tobt in den Wesen. Bitte segne sie mit dem Wort des Gurus, das kühl wie Eis ist.