Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 132

Page 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥ anDh koop tay kandhai chaarhay. Du hast mich aus dem Brunnen der Maya herausgezogen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ kar kirpaa daas nadar nihaalay. Aus Erbarmen siehst Du wohlwollend auf den Sklaven.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥ gun gaavahi pooran abhinaasee kahi sun tot na aavani-aa. ||4|| Der Diener singt die Loblieder des Ewigen, Perfekten.Das Lob des Herrn ist grenzenlos.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ aithai othai tooNhai rakhvaalaa. O Herr, Du bist der Schirmherr in der Welt, und auch in der anderen Welt.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥ maat garabh meh tum hee paalaa. Du hast mich in der Gebärmutter ernährt.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ maa-i-aa agan na pohai tin ka-o rang ratay gun gaavani-aa. ||5|| Diejenigen, die von Deiner Liebe erfüllt sind, singen Dein Lob.Das Feuer der Maya befreit sie niemals von Kummer.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥ ki-aa gun tayray aakh samaalee. Welche Deiner Tugenden soll ich verehren?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥ man tan antar tuDh nadar nihaalee. In meinem Körper und in meiner Seele erkenne ich nur Dich.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥ tooN mayraa meet saajan mayraa su-aamee tuDh bin avar na jaanni-aa. ||6|| Du bist mein Freund, mein Kamerad, mein Beschützer.Außer Dir kenne ich niemand anderen.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥ jis ka-o tooN parabh bha-i-aa sahaa-ee. Wer unter Deinem Schutz steht, O Herr,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥ tis tatee vaa-o na lagai kaa-ee. Nichts kann ihm Kummer bereiten, nicht eben die heiße Luft.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥ too saahib saran sukh-daata satsangat jap pargataavani-aa. ||7|| Du bist unser Herr, unsere Zuflucht, der Spender des Friedens.Du offenbarst Dich durch das Nachdenken über den Namen in der Gesellschaft der Heiligen.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥ tooN ooch athaahu apaar amolaa. Du bist der Größte, unermesslich, unendlich und preislos.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥ tooN saachaa saahib daas tayraa golaa. Du bist der wahre Gebieter, ich, dein Diener, bin dein Sklave.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥ tooN meeraa saachee thakuraa-ee naanak bal bal jaavani-aa. ||8||3||37|| Du bist der König, dein Reich ist gerecht.Nanak sagt: " Ich opfere mich zu Dir, O Herr.”
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ maajh mehlaa 5 ghar 2. Majh M. 5
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥ nit nit da-yu samaalee-ai. Erinnere dich immer an den Herrn,
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ mool na manhu visaaree-ai. rahaa-o. Ich vergesse Ihn nicht, noch nicht mal für einen Augenblick.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ santaa sangat paa-ee-ai. Schließe dich der Gesellschaft der Heiligen an.
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ jit jam kai panth na jaa-ee-ai. Auf diese Weise entkommt man den Fängen des Yamas.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥ tosaa har kaa naam lai tayray kuleh na laagai gaal jee-o. ||1|| Ich nehme die Verpflegung des Namens mit.Auf diese Weise bleibt deine Sippschaft ohne Makel, ohne Fehler.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥ jo simranday saaN-ee-ai. Diejenigen, die über den Herrn nachdenken,
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥ narak na say-ee paa-ee-ai. Treten nicht in die Hölle ein,Und sogar die heiße Luft hat ihnen keinen Kummer bereitet.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥ tatee vaa-o na lag-ee jin man vuthaa aa-ay jee-o. ||2|| Denjenigen, deren Geist zu Wohnung des Herrn wird,Kann sogar die heiße Luft keinen Kummer bereiten.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥ say-ee sundar sohnay. Diejenigen, die in der Gesellschaft der Heiligen wohnen, sind schön und prachtvoll.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥ saaDhsang jin baihnay. Diejenigen, die den Reichtum des Namens aufnehmen,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥ har Dhan jinee sanji-aa say-ee gambheer apaar jee-o. ||3|| sind tiefgründig und vollkommen.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥ har ami-o rasaa-in peevee-ai. Trinke das Elixier des Namens,Lebe dein Leben, indem du die Stirn des Dieners des Herrn betrachtest.
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥ muhi dithai jan kai jeevee-ai. Werfe dich immer zu den Lotusfüßen des Gurus nieder.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥ kaaraj sabh savaar lai nit poojahu gur kay paav jee-o. ||4|| Dadurch wirst du alle deine Angelegenheiten in Ordnung bringen.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥ jo har keetaa aapnaa. Wen der Herr als sein Diener annimmt, der sinnt über den Namen des Herrn.
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥ tineh gusaa-ee jaapnaa. Er allein ist der vollkommene Krieger, der Berühmte,
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥ so sooraa parDhaan so mastak jis dai bhaag jee-o. ||5|| Wessen Schicksal so geschrieben steht.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥ man manDhay parabh avgaahee-aa. In meinem Geist habe ich über den Herrn nachgedacht,
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥ ayhi ras bhogan paatisaahee-aa. Für mich ist diese Freude wie ein Königreich.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥ mandaa mool na upji-o taray sachee kaarai laag jee-o. ||6|| Das Böse schlägt in meinem Geist keine Wurzeln.Und ich übe immer die gerechten Taten aus.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ kartaa man vasaa-i-aa. Mein Geist ist eine Herberge für den Herrn,
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ janmai kaa fal paa-i-aa. So habe ich die Frucht des Lebens gewonnen.
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥ man bhaavandaa kant har tayraa thir ho-aa sohaag jee-o. ||7|| O Braut, wenn dein Gatte, der Herr, zu deinem Geist genehm wird,Dann wird deine Ehe ausgeglichen sein.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ atal padaarath paa-i-aa. Ich habe die Zuflucht des Herrn, des Zerstörer der Furcht, gesucht.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥ bhai bhanjan kee sarnaa-i-aa. Und ich habe den ewigen Reichtum des Namens gewonnen.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥ laa-ay anchal naanak taari-an jitaa janam apaar jee-o. ||8||4||38|| Nanak, ich habe mich am Rockschoß des Herrn festgehalten,Und ich habe den Ozean durchschwommen,Und ich habe ein ewiges Leben gewonnen.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ maajh mehlaa 5 ghar 3. Majh M. 5: Ghar(u) 3
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jap japay man Dheeray. ||1|| rahaa-o. Der Geist wird durch das Nachdenken über den Herrn beherrscht.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥ simar simar gurday-o mit ga-ay bhai dooray. ||1|| Die Verehrung und Besinnung über den Transzendenten beseitigten alle Furcht, alle Angst.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥ saran aavai paarbarahm kee taa fir kaahay jhooray. ||2|| Derjenige, der die Zuflucht des Herrn aufsucht, beklagt sich niemals.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top