Page 132
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
anDh koop tay kandhai chaarhay.
Du hast mich aus dem Brunnen der Maya herausgezogen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
kar kirpaa daas nadar nihaalay.
Aus Erbarmen siehst Du wohlwollend auf den Sklaven.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
gun gaavahi pooran abhinaasee kahi sun tot na aavani-aa. ||4||
Der Diener singt die Loblieder des Ewigen, Perfekten.Das Lob des Herrn ist grenzenlos.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aithai othai tooNhai rakhvaalaa.
O Herr, Du bist der Schirmherr in der Welt, und auch in der anderen Welt.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
maat garabh meh tum hee paalaa.
Du hast mich in der Gebärmutter ernährt.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
maa-i-aa agan na pohai tin ka-o rang ratay gun gaavani-aa. ||5||
Diejenigen, die von Deiner Liebe erfüllt sind, singen Dein Lob.Das Feuer der Maya befreit sie niemals von Kummer.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
ki-aa gun tayray aakh samaalee.
Welche Deiner Tugenden soll ich verehren?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
man tan antar tuDh nadar nihaalee.
In meinem Körper und in meiner Seele erkenne ich nur Dich.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
tooN mayraa meet saajan mayraa su-aamee tuDh bin avar na jaanni-aa. ||6||
Du bist mein Freund, mein Kamerad, mein Beschützer.Außer Dir kenne ich niemand anderen.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
jis ka-o tooN parabh bha-i-aa sahaa-ee.
Wer unter Deinem Schutz steht, O Herr,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
tis tatee vaa-o na lagai kaa-ee.
Nichts kann ihm Kummer bereiten, nicht eben die heiße Luft.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
too saahib saran sukh-daata satsangat jap pargataavani-aa. ||7||
Du bist unser Herr, unsere Zuflucht, der Spender des Friedens.Du offenbarst Dich durch das Nachdenken über den Namen in der Gesellschaft der Heiligen.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
tooN ooch athaahu apaar amolaa.
Du bist der Größte, unermesslich, unendlich und preislos.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
tooN saachaa saahib daas tayraa golaa.
Du bist der wahre Gebieter, ich, dein Diener, bin dein Sklave.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
tooN meeraa saachee thakuraa-ee naanak bal bal jaavani-aa. ||8||3||37||
Du bist der König, dein Reich ist gerecht.Nanak sagt: " Ich opfere mich zu Dir, O Herr.”
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 2.
Majh M. 5
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
nit nit da-yu samaalee-ai.
Erinnere dich immer an den Herrn,
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mool na manhu visaaree-ai. rahaa-o.
Ich vergesse Ihn nicht, noch nicht mal für einen Augenblick.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
santaa sangat paa-ee-ai.
Schließe dich der Gesellschaft der Heiligen an.
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
jit jam kai panth na jaa-ee-ai.
Auf diese Weise entkommt man den Fängen des Yamas.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tosaa har kaa naam lai tayray kuleh na laagai gaal jee-o. ||1||
Ich nehme die Verpflegung des Namens mit.Auf diese Weise bleibt deine Sippschaft ohne Makel, ohne Fehler.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
jo simranday saaN-ee-ai.
Diejenigen, die über den Herrn nachdenken,
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
narak na say-ee paa-ee-ai.
Treten nicht in die Hölle ein,Und sogar die heiße Luft hat ihnen keinen Kummer bereitet.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tatee vaa-o na lag-ee jin man vuthaa aa-ay jee-o. ||2||
Denjenigen, deren Geist zu Wohnung des Herrn wird,Kann sogar die heiße Luft keinen Kummer bereiten.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
say-ee sundar sohnay.
Diejenigen, die in der Gesellschaft der Heiligen wohnen, sind schön und prachtvoll.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
saaDhsang jin baihnay.
Diejenigen, die den Reichtum des Namens aufnehmen,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
har Dhan jinee sanji-aa say-ee gambheer apaar jee-o. ||3||
sind tiefgründig und vollkommen.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
har ami-o rasaa-in peevee-ai.
Trinke das Elixier des Namens,Lebe dein Leben, indem du die Stirn des Dieners des Herrn betrachtest.
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
muhi dithai jan kai jeevee-ai.
Werfe dich immer zu den Lotusfüßen des Gurus nieder.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
kaaraj sabh savaar lai nit poojahu gur kay paav jee-o. ||4||
Dadurch wirst du alle deine Angelegenheiten in Ordnung bringen.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
jo har keetaa aapnaa.
Wen der Herr als sein Diener annimmt, der sinnt über den Namen des Herrn.
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
tineh gusaa-ee jaapnaa.
Er allein ist der vollkommene Krieger, der Berühmte,
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
so sooraa parDhaan so mastak jis dai bhaag jee-o. ||5||
Wessen Schicksal so geschrieben steht.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
man manDhay parabh avgaahee-aa.
In meinem Geist habe ich über den Herrn nachgedacht,
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
ayhi ras bhogan paatisaahee-aa.
Für mich ist diese Freude wie ein Königreich.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
mandaa mool na upji-o taray sachee kaarai laag jee-o. ||6||
Das Böse schlägt in meinem Geist keine Wurzeln.Und ich übe immer die gerechten Taten aus.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
kartaa man vasaa-i-aa.
Mein Geist ist eine Herberge für den Herrn,
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
janmai kaa fal paa-i-aa.
So habe ich die Frucht des Lebens gewonnen.
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
man bhaavandaa kant har tayraa thir ho-aa sohaag jee-o. ||7||
O Braut, wenn dein Gatte, der Herr, zu deinem Geist genehm wird,Dann wird deine Ehe ausgeglichen sein.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
atal padaarath paa-i-aa.
Ich habe die Zuflucht des Herrn, des Zerstörer der Furcht, gesucht.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
bhai bhanjan kee sarnaa-i-aa.
Und ich habe den ewigen Reichtum des Namens gewonnen.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
laa-ay anchal naanak taari-an jitaa janam apaar jee-o. ||8||4||38||
Nanak, ich habe mich am Rockschoß des Herrn festgehalten,Und ich habe den Ozean durchschwommen,Und ich habe ein ewiges Leben gewonnen.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 3.
Majh M. 5: Ghar(u) 3
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap japay man Dheeray. ||1|| rahaa-o.
Der Geist wird durch das Nachdenken über den Herrn beherrscht.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
simar simar gurday-o mit ga-ay bhai dooray. ||1||
Die Verehrung und Besinnung über den Transzendenten beseitigten alle Furcht, alle Angst.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
saran aavai paarbarahm kee taa fir kaahay jhooray. ||2||
Derjenige, der die Zuflucht des Herrn aufsucht, beklagt sich niemals.