Page 129
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Tag und Nacht, bleiben sie in der Liebe des Wahren vertieft,Und Gott der Ozean ist immerzu ihre Wohnstätte.
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
Der Egoist ist wie ein schmutziger Kranich,
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Der den Schmutz des eigenen 'Ichs' genießt,Badet sich immer, aber der Schmutz geht nicht weg.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Wer selbst im Leben stirbt und das Wort des Gurus besinnt,Der beseitigt den Schmutz vom eigenen 'Ich'.
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Wenn man das Wort des Herrn zuhört,Findet man das Juwel des Namens bei sich zu Hause,Seine Unwissenheit geht weg, durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
Sein Herz erleuchtet und er erkennt sich.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
Der Herr selbst hat die Welt erschaffen, und genauso sieht Er seine Erschaffung an.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Nur derjenige, der dem Guru dient, wird gutgeheißen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
Nanak, der Name dringt in das Herz durch die Gnade des Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Die ganze Welt befindet sich in der Liebe der Maya vertieft.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
Alle Geschöpfe stehen unter dem Einfluss der Maya der drei Erscheinungsformen,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Sie werden von der Maya verlockt.Seiten ist der Mensch, der die Wahrheit kennt. durch die Gnade des Gurus,Und er erreicht den vierten Zustand der Glückseligkeit.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, ich bange mich ihnen dar,Die ihre Liebe zu dem Maya verbrennen, durch das Wort des Gurus.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sie binden sich an Gott der Herr, mit ganzem Herzen.Am Tor des Herrn erhalten sie die Belohnung von Ehre.
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
Die Maya sind die Quelle von Göttern und Göttinnen.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Die Smritis und Shastras sind auch von dem Maya entstanden,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Der Zorn und die Fleischeslust sind überall verstreut.Denn man folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen, und leidet unter Schmerzen.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
Es gibt in der Welt das Juwel von Verständnis,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Man kann es im Geist durch die Gnade des Gurus einbetten.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
Dann übt man das Zölibat, die Keuschheit, die Enthaltsamkeit und die Wahrheit,Und man denkt über den Namen des perfekten Gurus nach.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Im Hause ihrer Eltern ist die Braut von Zweifel verwirrt.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
Sie bindet sich an die Liebe der Zweigeteiltheit.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Schließlich beklagt sie sich; sie verliert in dieser und auch in der anderen Welt.Sie findet nicht den Frieden, selbst in ihren Träumen.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Die Braut, die ihren Gatten (Herrn) innig liebt, sogar im Hause ihrer Eltern.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
Befindet sich in der Gegenwart des Herrn durch die Gnade des Gurus.
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Sie gewinnt das geistliche Gleichgewicht, sie bleibt von der Liebe ihres Herrn erfüllt.Wirklich: der Name wird zu ihrer Verzierung.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Fruchtbar ist das Leben von denen, die den wahren Guru finden.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Sie verbrennen die Liebe zur Zweigeteiltheit, durch das Wort des Gurus.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Der Einzige bewohnt ihre Herzen.Sie singen die Loblieder des Herrn, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
Nutzlos ist das Leben von demjenigen, der dem wahren Guru nicht dient.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Scheußlich ist sein Leben und er vergeudet seine Geburt, ohne Zweck.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Der Egoist erinnert sich nicht an den Namen.Ohne Namen leidet man unter schweren Schmerzen.
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
Nur der Schöpfer kennt das Universum.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Er vereinigt diejenigen, die das Wort kennen, mit sich selbst.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
Nanak, nur die erhalten den Namen, in deren Schicksal es vom Herrn geschrieben steht.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Majh M. 4
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
Er ist der urzeitliche Herr, unendlich und Er ist ganz allein.
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
Er selbst erschafft seine Schöpfung, und Er selbst zerstört sie.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Er allein belebt die ganze Welt.Die Gläubigen des Gurus erkennen dies, und sie erhalten die Ehre.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar.