Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-German-page-128

Page 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ manmukh parheh pandit kahaaveh. Der Egoist liest die Heiligen Bücher und nennt sich ein Pundit.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ doojai bhaa-ay mahaa dukh paavahi. Er vereinigt sich mit der Zweigeteiltheit, damit leidet er unter schweren Schmerzen.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ bikhi-aa maatay kichh soojhai naahee fir fir joonee aavani-aa. ||1|| Berauscht von dem Gift der Maya, versteht er nichts.Er folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree ha-umai maar milaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar,Die ihr eigenes 'Ich' besiegen und sich mit dem Herrn vereinigen.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur sayvaa tay har man vasi-aa har ras sahj pee-aavni-aa. ||1|| rahaa-o. Durch den Dienst des Gurus, kommt der Herr ihren Geist zu bewohnen,Und sie erlangen das Gleichgewicht; das Elixier ist ihr Getränk.
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ vayd parheh har ras nahee aa-i-aa. Die Pundite lesen die Vedas,Aber der Geschmack der Essenz ist außerhalb ihrer Reichweite.
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ vaad vakaaneh mohay maa-i-aa. Sie halten die Rede, aber sie selbst sind von der Maya verführt.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ agi-aanmatee sadaa anDhi-aaraa gurmukh boojh har gaavani-aa. ||2|| In der Tat: sie sind unwissend, und ihr Innere ist dunkel.Man erkennt den Herrn, durch die Lehre des Gurus, dann singt man Seine Loblieder.
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ aktho kathee-ai sabad suhaavai. gurmatee man sacho bhaavai. Unsagbar ist der Herr,Man beschreibt Ihn, durch das prachtvolle Wort.Die Wahrheit wird ein Vergnügen und freundlich durch die Lehre des Gurus.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sacho sach raveh din raatee ih man sach rangaavin-aa. ||3|| Dann rezitiert man die Wahrheit, Tag und Nacht, und man bleibt von der Liebe des Einzigen erfüllt.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ jo sach ratay tin sacho bhaavai. Diejenigen, die von der Liebe des Wahren erfüllt sind, mögen nur die Wahrheit.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ aapay day-ay na pachhotaavai. Der Herr gibt seine Gaben, und er bereut es nicht,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ gur kai sabad sadaa sach jaataa mil sachay sukh paavni-aa. ||4|| Durch das Wort des Gurus, erkennt man den Wahren, den Ewigen,Und man erhält das Glück am göttlichen Hofe.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ koorh kusat tinaa mail na laagai. Der Schmutz von Unwahrheit und Betrügerei beflecken nicht diejenigen,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ gur parsaadee an-din jaagai. Deren Geist wach bleibt, durch die Gnade des Gurus.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ nirmal naam vasai ghat bheetar jotee jot milaavani-aa. ||5|| Der reine Name wohnt in ihrem Herzen.Ihr Licht verschmilzt mit dem höchsten Licht.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ tarai gun parheh har tat na jaaneh. Diejenigen, die sich am Studium der Maya (von drei Modi) geben,
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ moolhu bhulay gur sabad na pachhaaneh. Verstehen die Quintessenz von Gott dem Herrn nicht.Sie vergessen die Essenz und sie kennen das Wort des Gurus nicht.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ moh bi-aapay kichh soojhai naahee gur sabdee har paavni-aa. ||6|| Sie sind an der Liebe zur Maya gebunden und nichts ist ihnen verständlich.Wirklich: man erkennt den Herrn nur durch das Wort des Gurus.
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ vayd pukaarai taribaDh maa-i-aa. Die Vedas beschreiben die Maya von drei Modi.Aber der Egoist versteht es nicht, weil er von der Zweiheit verlockt ist.
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ manmukh na boojheh doojai bhaa-i-aa. Man liest gegenüber dem Maya der drei Erscheinungsformen,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ tarai gun parheh har ayk na jaaneh bin boojhay dukh paavni-aa. ||7|| Aber man versteht nicht den Einzigen.Ohne dieses Verständnis leidet man unter Kummer.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ jaa tis bhaavai taa aap milaa-ay. Wenn es dem Herrn gefällt, vereinigt Er den Menschen mit sich selbst.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ gur sabdee sahsaa dookh chukaa-ay. Er entfernt die Furcht, den Zweifel und die Schmerzendurch das Wort des Gurus.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ naanak naavai kee sachee vadi-aa-ee naamo man sukh paavni-aa. ||8||30||31|| Nanak, der Name bringt den wahren Ruhm.Der Glaube im Namen bringt die Ruhe, den Frieden.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ nirgun sargun aapay so-ee. Der Herr ist transzendent und innewohnend.Allein solch ein Mensch ist Pundit, der dieses Wesen erkennt.
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ tat pachhaanai so pandit ho-ee. Er selbst überquert den Ozeanund rettet gleichzeitig seine Verwandtschaft.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ aap tarai saglay kul taarai har naam man vasaavani-aa. ||1|| Er schließt den Namen im Geist ein.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har ras chakh saad paavni-aa. Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har ras chaakhahi say jan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||1|| rahaa-o. Die das Elixier genießen und seinen Geschmack erkennen.Wenn sie das Elixier kosten, werden sie rein,
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ so nihkarmee jo sabad beechaaray. Dann denken sie über den reinen Namen nach.
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ antar tat gi-aan ha-umai maaray. Jenseits des Karmas ist der Mensch,Der den Namen beachtet.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ naam padaarath na-o niDh paa-ay tarai gun mayt samaavani-aa. ||2|| Er findet die neun Schätze des Namens.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ha-umai karai nihkarmee na hovai. Er besiegt die Maya der drei Erscheinungsformen.Und er vereinigt sich mit dem Herrn.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ gur parsaadee ha-umai khovai. Derjenige, der sich stolz zeigt und sein eigenes 'Ich' ausstellt, ist niemals frei von seinem Karma.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ antar bibayk sadaa aap veechaaray gur sabdee gun gaavani-aa. ||3|| Nur durch die Gnade des Gurus kann man sein eigenes 'Ich' verlieren.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ har sar saagar nirmal so-ee. Derjenige, der sein eigenes 'Ich' beseitigt,Der wird fähig Unterschiede zu erkennen, er untersucht stets sich selbst,Er lobpreist den Herrn, durch das Wort des Gurus.
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ sant chugeh nit gurmukh ho-ee. Der Herr ist ein reiner erhabener Ozean.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ isnaan karahi sadaa din raatee ha-umai mail chukaavani-aa. ||4|| Die Heiligen, die Gläubigen des Gurus, picken die Perlen des Namens.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ nirmal hansaa paraym pi-aar. Tag und Nacht baden sie dort und waschen den Schmutz von ‘Ich’ ab.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ har sar vasai ha-umai maar. Die Heiligen, vertieft in der Liebe des Herrn, sind wie die weißen Schwäne, fleckenlos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top