Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-German-page-130

Page 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis roop na raykh-i-aa ghat ghat daykhi-aa gurmukh alakh lakhaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Geht auf den Namen des Herrn ein, Er ist gestaltlos. Wirklich: Er hat weder Gestalt noch ein Zeigen. Dennoch erkennt man, dass Er in jedem Herzen ist. Er ist unaussprechlich, man erkennt Ihndurch den Guru.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ too da-i-aal kirpaal parabh so-ee. Du bist der Gnädige, der Wohltätige Herr,
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tuDh bin doojaa avar na ko-ee. Außer Dir gibt es niemand anderen.
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur parsaad karay naam dayvai naamay naam samaavani-aa. ||2|| Durch seine Gnade, gewährt Guru den Namen,Man verschmilzt mit dem Namen, wenn man über den Namen nachdenkt,
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ tooN aapay sachaa sirjanhaaraa. O Herr, du bist der Schöpfer, der ewige Gebieter.
ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ bhagtee bharay tayray bhandaaraa. Deine Schätze (von Verehrung) sind randvoll,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ gurmukh naam milai man bheejai sahj samaaDh lagaavani-aa. ||3|| Der Anhänger des Gurus erhält den Namen,Dadurch wird der Geist von dem Namen durchtränktEr gewinnt das Gleichgewicht und tritt in die Stille des ewigen Friedens ein.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ an-din gun gaavaa parabh tayray. O Herr, ich singe deine Loblieder, Tag und Nacht.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥ tuDh saalaahee pareetam mayray. O mein Gelichter, ich lobpreise Dich.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ tuDh bin avar na ko-ee jaachaa gur parsaadee tooN paavni-aa. ||4|| Außer Dir bete ich zu niemand anderen,Und ich begegne Dichdurch die Gnade des Gurus.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ agam agochar mit nahee paa-ee. Du bist unergründlich, unsagbar und grenzenlos.Durch Deine Gnade vereinigst Du uns mit Dir.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ apnee kirpaa karahi tooN laihi milaa-ee. Man kann über den Herrn nachsinnen, durch das Wort des perfekten Gurus.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ pooray gur kai sabad Dhi-aa-ee-ai sabad sayv sukh paavni-aa. ||5|| Man erlangt den Frieden, die Linderung, durch den Dienst des Herrn.
ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ rasnaa gunvantee gun gaavai. Ehrwürdig ist die Zunge, die die Lobgesänge des Herrn singt.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ naam salaahay sachay bhaavai. Durch das Loben des Namens, gefällt es dem Wahren.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gurmukh sadaa rahai rang raatee mil sachay sobhaa paavni-aa. ||6|| Die Gläubigen des Gurus sind immer von seiner Liebe erfüllt.Sie begegnen dem Wahren, und sie erhalten den Ruhm.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ manmukh karam karay ahaNkaaree. Der Egoist übt immer seine Überheblichkeit aus, er ist stets stolz.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ joo-ai janam sabh baajee haaree. Er verliert das Spiel des Lebens.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥ antar lobh mahaa gabeira fir fir aavan jaavan-aa. ||7|| In seinem Inneren lauert die Begierde Er verpaart den Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay kartaa day vadi-aa-ee. Der Herr selbst gewährt den Ruhm,
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ jin ka-o aap likhat Dhur paa-ee. Aber nur derjenige erhält ihn. dessen Schicksal esse geschrieben hat,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥ naanak naam milai bha-o bhanjan gur sabdee sukh paavni-aa. ||8||1||34|| Nanak, dieser erhält den Namen, den Zerstörer der Angst.Und er gewinnt die Ruhe, durch das Wort des Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ maajh mehlaa 5 ghar 1. Majh M. 5: Ghar(u) 1
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥ antar alakh na jaa-ee lakhi-aa. Innen wohnt der Unsagbare,Aber man kennt Ihn nicht.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥ naam ratan lai gujhaa rakhi-aa. Noch mehr bleibt das Juwel des Namens verborgen.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ agam agochar sab te oocha gur kai sabad lakhavani-aa. ||1|| Der Herr ist unergründlich, rätselhaft, der Höchste.Man erkennt Ihn durch das Wort des Gurus.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree kal meh naam sunaavni-aa. Ich opfere mich für diejenigen,
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant pi-array sachai Dhaaray vadbhagi darshan paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Die in diesem dunklen Zeitalter dem Namen zuhören.Diejenigen, die sich an den Namen des Ewigen stützen, werden zu Heiligen.Aber nur durch Glück bekommt man den Darshna (den Anblick) des Herrn.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥ saaDhik siDh ji sai ka-o fir-day. Der Purusha (der Mensch) , für wen bemühen sich die Yogis und Sidhas.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥ barahmay indar Dhi-aa-in hirday. Selbst Brahma und Indra sinnen über ihn, in ihren Herzen,
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ kot tayteesaa khojeh taa ka-o gur mil hirdai gaavani-aa. ||2|| Und sogar die dreiunddreißig Korreal Götter mühen in dieser Such Frei ab.Man singt Seine Lobgesänge, wenn man dem Guru begegnet.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥ aath pahar tuDh jaapay pavnaa. Die Luft verehrt Dich,O Herr, Tag und Nacht,
ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥ Dhartee sayvak paa-ik charnaa. Die Erde dient Deinen Lotus-Füße.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥ khaanee banee sarab nivaasee sabhnaa kai man bhaavni-aa. ||3|| Die Geschöpfe der Vier Quellen und in allen Sprachen,Alle werden nur von Dir belebt, O Herr, Du bist der Geliebte von jedem Herzen.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ saachaa saahib gurmukh jaapai. Man erkennt den Herrn, Guru.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ pooray gur kai sabad sinjaapai. Der Herr offenbart sich durch das Wort des Gurus.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥ jin pee-aa say-ee tariptaasay sachay sach aghaavani-aa. ||4|| Wenn man das Elixier des Namens trinkt, stillt man damit den Durst.Wirklich: man befindet sich beruhigt mit dem Wahren.
ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ tis ghar sahjaa so-ee suhaylaa. Der allein ist beruhigt, macht es sich bequem,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ anad binod karay sad kaylaa. Der sich mit dem Guru verbindet und dessen Herz-Haus im Gleichgewicht ist,
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ so Dhanvantaa so vad saahaa jo gur charnee man laavani-aa. ||5|| Immerzu genießt er das Vergnügen.Er tollt herum und ist stets froh,Er ist reich. ein echter Bankier.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥ pahilo day taiN rijak samaahaa. Erst erschaffst Du die Nahrung.
ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥ pichho day taiN jant upaahaa. Erst erschaffst Du die Nahrung.Dann bringst Du die Geschöpfe auf die Welt.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ tuDh jayvad daataa avar na su-aamee lavai na ko-ee laavani-aa. ||6|| Niemand ist so groß und wohltätig wie Du,O Herr.Niemand ist Dir vergleichbar, gegenüber die Erhabenheit.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥ jis tooN tuthaa so tuDh Dhi-aa-ay. Wem Du deines Erbarmten gewährst. der Sinnt über Die Nähe,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥ saaDh janaa kaa mantar kamaa-ay. Er folgt dem Weg,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ aap tarai saglay kul taaray tis dargeh thaak na paavni-aa. ||7|| Er überquert den Ozean und rettet auch seine Leute.Zum Hofe des Herrn verhindert niemand seinen Weg.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top