Page 127
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
gur kai sabad ih gufaa veechaaray.
Wenn jemand diese Höhle durch das Wort des Gurus, durchforscht,
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam niranjan antar vasai muraaray.
Findet er darin den reinen Namen des Herrn.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har gun gaavai sabad suhaa-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||4||
Wenn jemand die Loblieder des Herrn singt, und sich mit dem Wort schmückt,Begegnet er dem Geliebten und bleibt immerzu in Ruhe.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
jam jaagaatee doojai bhaa-ay kar laa-ay.
Der Yama ist das Steueramt,Diejenigen, die sich mit der Maya verbinden, unterwerfen sich dem Yama.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
naavhu bhoolay day-ay sajaa-ay.
Der Yama bestraft die Menschen, die den Namen vergessen.
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
gharhee muhat kaa laykhaa layvai ratee-ahu maasaa tol kadhaavani-aa. ||5||
Er fordert die Rechenschaft für jeden Augenblick und jede Tat.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
pay-ee-arhai pir chaytay naahee.
Die Braut, die sich nicht an den Herrn erinnert, solange sie bei ihren Eltern zu Hause lebt,
ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
doojai muthee rovai Dhaahee.
Weint sie, mit Tränen in den Augen, getäuscht von der Zweigeteiltheit.
ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kharee ku-aali-o kuroop kulkhanee supnai pir nahee paavni-aa. ||6||
Sie ist wirklich von einer niedrigen, miserablen Familie,Sie ist hässlich und eine Übeltäterin,Sie erkennt nicht ihren Herrn, selbst in Träumen.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
pay-ee-arhai pir man vasaa-i-aa.
Wohingegen die Braut, die den Herrn im Geist einbettet hat,
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
poorai gur hadoor dikhaa-i-aa.
selbst wenn sie im Hause ihrer Eltern lebt,Befindet sie sich in der Gegenwart ihres Herrn durch die Gnade des Gurus.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
kaaman pir raakhi-aa kanth laa-ay sabday pir raavai sayj suhaavani-aa. ||7||
Solch eine Braut umarmt stets ihren Herrn.Sie vergnügt sich mit ihrem Herrn, prachtvoll ist ihr Ehebett.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
aapnaa naa-o man vasaa-ay. aapay dayvai sad bulaa-ay.
Der Herr selbst beruft uns und gibt uns Seine Gaben.Er lässt Seinen Namen in unserem Geist eindringen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
naanak naam milai vadi-aa-ee an-din sadaa gun gaavani-aa. ||8||28||29||
Nanak, der Name ist für immer die Quelle des Ruhms,Wer den Namen erhält, singt die Loblieder des Herrn.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Majh M. 3
ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
ootam janam suthaan hai vaasaa.satgur sayveh ghar maahi udaasaa.
Diejenigen, die dem Guru dienen, den Haushalt treiben,Aber zugleich bleiben außer der Anhänglichkeit der Maya,
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har rang raheh sadaa rang raatay har ras man tariptaavni-aa. ||1||
Ihr Leben ist vollkommen, und bequem ist ihre Wohnung.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree parh bujh man vasaavani-aa.
Sie gewinnen die Glückseligkeit und bleiben in der Liebe des Herrn vertieft.Sie trinken das Elixier und ihr Geist ist ewig in Ruhe.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh parheh har naam salaaheh dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o.
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar,
ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
alakh abhay-o har rahi-aa samaa-ay.
Die über den Herrn lesen, Ihn kennen und im Geist einbetten.Die Gläubigen des Gurus lesen und singen die Loblieder des Herrn,Sie erhalten die Ehre am Tor des Herrn.
ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
upaa-ay na kitee paa-i-aa jaa-ay.
Unaussprechlich, rätselhaft ist der Herr, dennoch ist Er überall.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kirpaa karay taa satgur bhaytai nadree mayl milaavani-aa. ||2||
Man kann Ihn nicht durch seine eigenen Anstrengungen erreichen.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
doojai bhaa-ay parhai nahee boojhai.
Wem seine Gnade gewährt sei, der begegnet dem Guru.Auf diese Weise verschmilzt man mit dem Herrndurch Seine Gnade.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
taribaDh maa-i-aa kaaran loojhai.
Wer die Zweigeteiltheit liest, versteht nicht den Herrn.Er müht sich in der Gegenwart der Maya von drei Modi ab.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
taribaDh banDhan tooteh gur sabdee gur sabdee mukat karaavani-aa. ||3||
Die Fesseln der drei Erscheinungsformen der Maya Verden,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ih man chanchal vas na aavai.
Nur durch das Wort des Gurus gebrochen.Das Wort des Gurus ist der Weg zur Erlösung.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
dubiDhaa laagai dah dis Dhaavai.
Der flatterhafte und wankelmütige Geist ist schwierig zu beherrschen.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
bikh kaa keerhaa bikh meh raataa bikh hee maahi pachaavani-aa. ||4||
Er verbindet sich mit der Zweigeteiltheit, und er irrt in alle Richtungen umher.
ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
ha-o ha-o karay tai aap janaa-ay.
Wie die Würmer im Müll, sättigt er sich mit Abfall.Schließlich verschwindet er im Müll.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
baho karam karai kichh thaa-ay na paa-ay.
Er stellt seine Überheblichkeit aus, und er prahlt stets.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
tujh tay baahar kichhoo na hovai bakhsay sabad suhaavani-aa. ||5||
Aber alles kommt von Dir,O Herr.
ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
upjai pachai har boojhai naahee.
Derjenige, der dein Mitleid erhält, wird mit Deinem Namen verschönert.
ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
an-din doojai bhaa-ay firaa-ee.
Man kommt auf die Welt und stirbt, man versteht den Herrn nicht.
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
manmukh janam ga-i-aa hai birthaa ant ga-i-aa pachhutaavani-aa. ||6||
Mit der Zweigeteiltheit verbunden, irrt man verwirrt Tag und Nacht umher
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
pir pardays sigaar banaa-ay. manmukh anDh aisay karam kamaa-ay.
Der Egoist verschwendet sein Leben ohne Zweck.Schließlich ist man betrübt und man trauert.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
halat na sobhaa palat na dho-ee birthaa janam gavaavni-aa. ||7||
Der Egoist ist blind, wie eine Frau,Die sich verschönert und schmückt, während ihr Gatte im Ausland ist.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
har kaa naam kinai virlai jaataa.
Er erhält weder Ruhm in dieser Welt noch Zuflucht in der anderen Welt.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
pooray gur kai sabad pachhaataa.
Sein Leben ist nichts anderes als eine Verschwendung.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
an-din bhagat karay din raatee sehjay hee sukh paavni-aa. ||8||
Selten sind die Menschen, die den Namen des Herrn erkennen.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh meh vartai ayko so-ee.
Durch das Wort des Gurus, erkennen sie den Herrn,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
Sie verehren den Herrn, Tag und Nacht;Sie gewinnen das Gleichgewicht und bleiben immer in Ruhe.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
naanak naam ratay jan soheh kar kirpaa aap milaavani-aa. ||9||29||30||
Der Einzige Herr durchdringt die ganze Welt.