Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-German-page-122

Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ maa-i-aa moh is maneh nachaa-ay antar kapat dukh paavni-aa. ||4|| Er leidet immer unter der Aufsicht von Yama.Er tanzt im Einklang mit der Maya, der Fleischeslust.Und wegen seiner inneren Täuschung leidet er unter Qualen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ gurmukh bhagat jaa aap karaa-ay. Wenn der Herr selbst jemanden treibt, Seinen Kult zu leisten,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ tan man raataa sahj subhaa-ay. Durch die Vermittlung des Gurus,Befindet sein Körper von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ banee vajai sabad vajaa-ay gurmukh bhagat thaa-ay paavni-aa. ||5|| Und er erreicht das geistliche Gleichgewicht.In seinem Inneren läutet das Wort und singt nur über das Wort.Eine solche Verehrung ist dem Herrn willkommen.
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ baho taal pooray vaajay vajaa-ay. Auch wenn man in allen möglichen Maßen tanzt und die Musikinstrumente spielt,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ naa ko sunay na man vasaa-ay. Ist aber alles nutzlos, weil niemand es hört, noch in seinen Geist aufnimmt.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ maa-i-aa kaaran pirh banDh naachai doojai bhaa-ay dukh paavni-aa. ||6|| Wenn jemand in den Kreisen tanzt und von der Maya verführt wird,Dann bringt die Zweigeteiltheit ihm nur Leid ein.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ jis antar pareet lagai so muktaa. Derjenige, dessen Herz von der Liebe des Herrn erfüllt ist, bekommt die Erlösung.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ indree vas sach sanjam jugtaa. Er beherrscht die Wollust, und er folgt dem Weg des Zufriedenen und der Wahrheit.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kai sabad sadaa har Dhi-aa-ay ayhaa bhagat har bhaavni-aa. ||7|| Durch das Wort des Gurus bedenkt er und verehrt Gott den Herrn.Solch eine Verehrung ist zum Herrn annehmbar.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ gurmukh bhagat jug chaaray ho-ee. Jedenfalls lernt man die Fähigkeit der Verehrung, durch den Unterricht des Gurus.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ horat bhagat na paa-ay ko-ee. Durch keine andere Verehrung erreicht man den Herrn.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥ naanak naam gur bhagtee paa-ee-ai gur charnee chit laavani-aa. ||8||20||21|| Nanak, man erwirbt den Namen, durch den Dienst des Gurus,Und wenn man seine Aufmerksamkeit auf die Lotus-Füße des Herrn richtet.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ sachaa sayvee sach saalaahee. Leiste den Dienst des Ewigen, des Wahren, lobpreise nur Ihn.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ sachai naa-ay dukh kab hee naahee. Mit dem Wahren im Herzen, erleidet man niemals das Leid.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sukh-daata sayvan sukh paa-in gurmat man vasaavani-aa. ||1|| Derjenige, der den Spender von Frieden dient, erwirbt die Ruhe,Und er bettet die Klugheit des Gurus in seinen Geist ein.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sukh sahj samaaDh lagaavani-aa. Ich opfere mich ihm, ich bringe mich ihm dar,Der die Trance von Gleichgewicht erreicht.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo har sayveh say sadaa soheh sobhaa surat suhaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Diejenigen, die Gott dem Herrn dienen, sehen immer prachtvoll aus.Sie erhalten den Ruhm und ihr Intellekt ist stets rein.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ sabh ko tayraa bhagat kahaa-ay. O Herr, jeder täuscht vor, dass er Dein Anhänger ist,
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ say-ee bhagat tayrai man bhaa-ay. Aber nur sind sie Deine Anhänger, die Dir gefallen
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ sach banee tuDhai saalaahan rang raatay bhagat karaavani-aa. ||2|| Sie singen Deine Loblieder, durch das wahre Wort.So von Deiner Liebe erfüllt denken sie über Dich nach.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ sabh ko sachay har jee-o tayraa. Alles gehört Dir,O mein geliebter Herr.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ gurmukh milai taa chookai fayraa. Der Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht zu Ende, wenn man den Guru antrifft.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jaa tuDh bhaavai taa naa-ay rachaaveh tooN aapay naa-o japaavani-aa. ||3|| Wenn so Dein Wille ist, erlaube uns, uns mit Deinem Namen zu verschmelzen.Und du selbst lässt uns über Deinen Namen nachdenken.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ gurmatee har man vasaa-i-aa. Durch das Wort des Gurus, bettet man den Herrn im Geist ein,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ harakh sog sabh moh gavaa-i-aa. Auf diese Weise verliert man Zorn, Leiden und Gebundenheit zu der Maya.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ikas si-o liv laagee sad hee har naam man vasaavani-aa. ||4|| Sie bleiben im Einklang mit dem Einzigen,Und sie betten den Namen des Herrn im Geist ein.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ bhagat rang raatay sadaa tayrai chaa-ay. Deine Heiligen sind von Deiner Liebe erfüllt, sie verweilen immer in Ruhe, in Frieden.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ na-o niDh naam vasi-aa man aa-ay. Die neun Schätze des Namens kommen, um ihren Geist zu bewohnen.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ poorai bhaag satgur paa-i-aa sabday mayl milaavani-aa. ||5|| Durch Schicksalsglück treffen sie den Guru an,Er vereinigt sie mit dem Herrn, durch das Wort.
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ tooN da-i-aal sadaa sukh-daata. O Herr, Du bist barmherzig und der Spender von Frieden,
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ tooN aapay mayleh gurmukh jaataa. Du selbst vereinigst uns mit Dir.Man erkennt Dich durch den Guru.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ tooN aapay dayveh naam vadaa-ee naam ratay sukh paavni-aa. ||6|| Du selbst gewährst die Herrlichkeit des Namens.Von dem Namen erfüllt, verbleibt man stets in Frieden.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ sadaa sadaa saachay tuDh saalaahee. Immer und ewig verehre ich Dich, O wahrer Herr.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ gurmukh jaataa doojaa ko naahee. Mein Geist ist von Dir ergriffen,O einziger Herr.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ aykas si-o man rahi-aa samaa-ay man mani-ai maneh milaavani-aa. ||7|| Mein Geist nimmt Dich an, damit er im Einklang mit Dir bleibt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ gurmukh hovai so saalaahay. Die Jünger des Gurus lobpreisen immer den Herrn,
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ saachay thaakur vayparvaahay. Der Ewige ist ohne Sorge.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥ naanak naam vasai man antar gur sabdee har maylaavani-aa. ||8||21||22|| Nanak, wenn der Namen in den Geist dringt,Verschmilzt man mit Gott dem Herrn, durch das des Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ tayray bhagat soheh saachai darbaaray. Deine Heiligen,O Herr, sehen an Deinem Hofe prachtvoll aus.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ gur kai sabad naam savaaray. Sie befinden sich mit dem Namen geziert,
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sadaa anand raheh din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Tag und Nachtverbleiben sie in Glückseligkeit.Im Rezitieren Deine Werte verschmelzen sie mit Dir.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top