Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-German-page-123

Page 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree naam sun man vasaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar,Die den Namen hören, und Ihn in ihrem Geist verwahren.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jee-o sachaa oocho oochaa ha-umai maar milaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Der Herr, der Ewige, ist der Höchste und Allmächtige.Man trifft den Herrn an, wenn man sein eigenes 'Ich' beherrscht
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ har jee-o saachaa saachee naa-ee. Wahr ist der ehrwürdige Herr, wahr ist Sein Name.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ gur parsaadee kisai milaa-ee. Selten ist der Mensch, der Ihn durch die Gnade des Gurus erreicht.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur sabad mileh say vichhurheh naahee sehjay sach samaavani-aa. ||2|| Diejenigen, die sich durch das Wort mit dem Herrn verbinden,Trennen sich niemals von Ihm.Im geistlichen Gleichgewicht verschmelzen sie mit dem Herrn,
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ tujh tay baahar kachhoo na ho-ay. Es gibt nichts außer Dir, O Herr,
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ tooN kar kar vaykheh jaaneh so-ay. Du schaffst deine Schöpfung, Du schaust auf Deine Erschaffung, du verstehst sie.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ aapay karay karaa-ay kartaa gurmat aap milaavani-aa. ||3|| Du selbst tust alles, und Du selbst lässt anderen zu ton.Man verbindet sich mit Dir durch das Wort des Gurus.
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ kaaman gunvantee har paa-ay. Eine Braut, die ihre Würde und Werte bewahrt, findet ihren Gatten (den Herrn).
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay. Sie schmückt sich mit der Ehrfurcht vor dem Herrn.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ satgur sayv sadaa sohagan sach updays samaavani-aa. ||4|| Im Dienst des Gurus, bleibt sie immer bei ihrem Herrn, Und sie löst sich in der wahren Klugheit des Gurus auf.
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ sabad visaaran tinaa tha-ur na thaa-o. Diejenigen, die das Wort verlassen, erhalten niemals die Ruhe.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ bharam bhoolay ji-o sunjai ghar kaa-o. Sie befinden sich im Zweifel verwirrt, ähnlich einem Raben in einer Ruine.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ halat palat tinee dovai gavaa-ay dukhay dukh vihaavani-aa. ||5|| Sie verlieren diese Welt, auch die andere Welt,Sie verbringen ihr Leben in Trauer und Leid.
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ likh-di-aa likh-di-aa kaagad mas kho-ee. Man könnte ewig schreiben,Bis das Papier und die Tinte verbraucht sind,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥ doojai bhaa-ay sukh paa-ay na ko-ee. Dennoch kann niemand die Ruhe finden, wegen der Liebe zur Zweigeteiltheit.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ koorh likheh tai koorh kamaaveh jal jaaveh koorh chit laavani-aa. ||6|| Man schreibt die Lüge und man übt die Unwahrheit aus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ gurmukh sacho sach likheh veechaar. Die Jünger des Gurus schreiben und besinnen nur die Wahrheit.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ say jan sachay paavahi mokh du-aar. Solch ehrliche und aufrichtige Menschen finden das Tor des Heils.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sach kaagad kalam masvaanee sach likh sach samaavani-aa. ||7|| Annehmbar sind ihre Feder, ihr Tintenfass und ihre Tinte.Sie schreiben nichts als die Wahrheit, und sie verschmelzen mit der Wahrheit.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ mayraa parabh antar baithaa vaykhai. Mein Herr ist immer in meinem Inneren vorhanden, Er schaut alle an.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ gur parsaadee milai so-ee jan laykhai. Annehmbar ist der Mensch, der durch die Gnade des Gurus dem Herrn begegnet.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥ naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||22||23|| Nanak, man bekommt den Ruhm, durch den Namen des Herrn.Und man gewinnt den Namen des wahren Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ aatam raam pargaas gur tay hovai. Das Licht des Herrn erlebt uns alle.Man erkennt es durch die Gnade des Gurus.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ ha-umai mail laagee gur sabdee khovai. Dann wird der Geist rein und er bleibt von der Liebe des Herrn erfüllt, Tag und Nacht.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ man nirmal an-din bhagtee raataa bhagat karay har paavni-aa. ||1|| Man erreicht den Herrn durch Seine Verehrung.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree aap bhagat karan avraa bhagat karaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihren dar,
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tinaa bhagat janaa ka-o sad namaskaar keejai jo an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Die den Herrn verehren und die anderen dazu verleiten, um zu verehren.Ich gehorche und folge den Heiligen, die Seine Loblieder singen, Tag und Nacht.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ aapay kartaa kaaran karaa-ay. Der Schöpfer macht alles,Er weist uns unsere Aufgaben zu, nach Seinem Willen.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ jit bhaavai tit kaarai laa-ay. Durch Schicksalsglück kann man dem Guru dienen.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ poorai bhaag gur sayvaa hovai gur sayvaa tay sukh paavni-aa. ||2|| Durch den Dienst des Gurus, gewinnt man die Erleichterung, die Ruhe,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ mar mar jeevai taa kichh paa-ay. Derjenige, der sein eigenes ‘Ich’ beherrscht, findet die Sache.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ gur parsaadee har man vasaa-ay. Er bettet durch die Gnade des Gurus den Herrn in seinem Geist ein.So befreit er sich von dem Maya.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sadaa mukat har man vasaa-ay sehjay sahj samaavani-aa. ||3|| Im geistlichen Gleichgewicht vereinigt er sich mit dem Herrn.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ baho karam kamaavai mukat na paa-ay. Man treibt so viel die Ritten,Aber das Heil, die Rettung ist nicht für ihn erreichbar.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ daysantar bhavai doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Von der Zweigeteiltheit verwirrt wandert er von Ort zu Ort.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ birthaa janam gavaa-i-aa kaptee bin sabdai dukh paavni-aa. ||4|| Wirklich: sinnlos ist das Leben eines Betrügers,Ohne Namen leidet er immer unter Kummer.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Derjenige, der sein umherirrender Geist beherrscht,Gewinnt den höchsten Rang durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee param pad paa-ay. Der wahre Guru selbst vereinigt uns mit dem Herrn,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ satgur aapay mayl milaa-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||5|| Wenn man dem Geliebten begegnet, tritt man in die Ruhe ein.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top