Page 120
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
mansaa maar sach samaanee.
Derjenige, der sein Verlangen beherrscht, vereinigt sich mit dem Wahren,
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
in man deethee sabh aavan jaanee.
Er versteht, dass alles andere kommt und geht.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satgur sayvay sadaa man nihchal nij ghar vaasaa paavni-aa. ||3||
Durch das Dienen des wahren Gurus, erreicht man das geistliche Gleichgewicht,Dann bleibt man Zuhause.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaa-i-aa.
Man erkennt den Herrn, in seinem Inneren, durch das Wort des Gurus.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maa-i-aa moh sabad jalaa-i-aa.
Daraufhin verbrennt man die Anhänglichkeit an Maya durch das Wort.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vaykh saalaahee gur sabdee sach paavni-aa. ||4||
Dann sieht man nur den Wahren und man lobpreist den Wahren.Und man erkennt den wahren Herrn durch das Wort.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raatay tin sachee liv laagee.
Diejenigen, die in den Namen vertieft sind,Befinden sich im Einklang mit dem Herrn.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh say vadbhaagee.
Wirklich glücklich sind die Menschen, die den Namen in ihrem Herzen sammeln.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaa-ay satsangat sach gun gaavani-aa. ||5||
Der Herr selbst vereinigt uns mit sich durch das Wort.Dann singt man die Loblieder des Herrn, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
laykhaa parhee-ai jay laykhay vich hovai.
Man könnte den Herrn bestimmen.Wäre Er von Grenzen beschränkt.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
oh agam agochar sabad suDh hovai.
Der Herr ist unerreichbar und unendlich,Man kann Ihn nur durch das Wort erkennen.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
an-din sach sabad saalaahee hor ko-ay na keemat paavni-aa. ||6||
Lobpreise den Herrn, Tag und Nacht.Es gibt keine andere Möglichkeit, den Herrn zu kennen.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parh parh thaakay saaNt na aa-ee.
Man liest die Heiligen Bücher, bis man müde wird.Aber man findet dahin keine Ruhe.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
tarisnaa jaalay suDh na kaa-ee.
Seine Wünsche verzehren einen, und man kennt die Essenz nicht.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh pi-aasay koorh bol bikh khaavani-aa. ||7||
Man treibt den Handel von Gift, man hat Durst nach der Liebe der Maya.Man erzählt immer nur Lügen, so leckt man an dem Gift.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
gur parsaadee ayko jaanaa.
Ich erkenne nur den Einzigen, durch die Gnade des Gurus.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa.
Ich besiege die Zweigeteiltheit, und ich vereinige mich mit dem ewigen Herrn.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak ayko naam vartai man antar gur parsaadee paavni-aa. ||8||17||18||
Nanak, der einzige Name macht den Geist lebhaft.Wirklich: man erkennt den Namen durch die Gnade des Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Majh M. 3
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varteh sabh tayray.
Du bist der Schöpfer aller Farben, allen Formen.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fayr paveh ghanayray.
So viele Menschen kommen auf die Welt, um zu sterben und folgen dem Kreislaufvon Kommen-und-Gehen.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
tooN ayko nihchal agam apaaraa gurmatee boojh bujhaavani-aa. ||1||
Du allein bist unsterblich, der Unsagbare,Man erkennt Dichdurch das Wort des Gurus.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree raam naam man vasaavani-aa.
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich denen dar,Die ihr Herz zum Wohnsitz des Herrn machen.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na raykh-i-aa varan na ko-ee gurmatee aap bujhaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Der Herr hat weder Gestalt noch Farbe noch Zeichen.Er offenbart sich durch das Wort des Gurus.
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh aykaa jot jaanai jay ko-ee.
Dasselbe göttliche Licht belebt alle, wenn man es nur wüsste.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satgur sayvi-ai pargat ho-ee.
Er offenbart sich, wenn man dem Guru dient.Der Herr ist überall, offenbar und rätselhaft.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat pargat vartai sabh thaa-ee jotee jot milaavani-aa. ||2||
Und jedes Licht verschmilzt mit dem göttlichen Licht.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisnaa agan jalai sansaaraa.
Die Welt brennt im Feuer des Verlangens,
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahaNkaaraa.
Und man wird von der Gier, Überheblichkeit und dem eigenen 'Ich' verzehrt.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janmai pat gavaa-ay apnee birthaa janam gavaavni-aa. ||3||
Man folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen, und man verliert seine Ehre.Auf diese Weise verschwendet man sein Leben ohne Zweck.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko virlaa boojhai.
Selten ist der Mensch, der das Wort des Gurus versteht.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maaray taa taribhavan soojhai.
Solch ein Mensch erobert sein eigenes "Ich", folglich lernt er die drei Welten kennen.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir oh marai na marnaa hovai sehjay sach samaavani-aa. ||4||
Er leidet nicht unter dem Tod, und er verbindet sich mit dem Wahren.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maa-i-aa meh fir chit na laa-ay.
Er hört nicht der Maya zu,Er vertieft sich in das Wort des Gurus,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaa-ay.
Er lobpreist den Herrn, der sich in jedem Herzen befindet.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahay sabh ghat antar sacho sach suhaavani-aa. ||5||
Wirklich: Er sieht prachtvoll aus.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajooray.
Ich lobpreise den Ewigen, Er ist überall.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahi-aa bharpooray.
Man erkennt den Herrn durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
gur parsaadee sach nadree aavai sachay hee sukh paavni-aa. ||6||
Durch diese Erkenntnis erhält man die Ruhe, den Frieden.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahi-aa samaa-ay.
Der Wahre bewohnt jedes Herz.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihchal aavai na jaa-ay.
Er ist ewig, unsterblich, weder kommt Er noch geht Er fort.
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sachay laagai so man nirmal gurmatee sach samaavani-aa. ||7||
Derjenige, der sich mit dem Wahren vereinigt, bleibt immerzu rein und tadellos,Er verschmilzt sich mit dem Wahrhaftigen, Ewigen, durch das Wort des Gurus.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na ko-ee.
Ich lobpreise nur den Wahren, niemand anderen.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit sayvi-ai sadaa sukh ho-ee.
Durch Seine Verehrung bekommt man den ewigen Frieden.