Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-119

Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ khotay kharay tuDh aap upaa-ay. O Herr, Du selbst hast die Falschen erschaffen, und auch gleichzeitig die Wahren,
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ tuDh aapay parkhay lok sabaa-ay. Du selbst hast die ganze Welt geprüft.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ kharay parakh khajaanai paa-ihi khotay bharam bhulaavani-aa. ||6|| Du nimmst die Wahren in deine Schatzkammer auf,Die anderen irren immer im Zweifel umher.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ki-o kar vaykhaa ki-o saalaahee. Wie kann ich Dich erkennen? Wie kann ich Dich lobpreisen?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ gur parsaadee sabad salaahee. Ich lobpreise Dich, mit dem Wort, durch die Gnade des Gurus.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥ tayray bhaanay vich amrit vasai tooN bhaanai amrit pee-aavni-aa. ||7|| Durch Deinen Willen fällt der Regen der Ambrosia,Und man trinkt ihn, nach Deiner Ordnung.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ amrit sabad amrit har banee. Das Wort ist süß wie Elixier, das Evangelium ist süß wie Ambrosia.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ satgur sayvi-ai ridai samaanee. Wenn man dem Guru dient, dringt das Wort im Herzen ein.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥ naanak amrit naam sadaa sukh-daata pee amrit sabh bhukh leh jaavani-aa. ||8||15||16|| Nanak, der Name, die Ambrosia, gewährt immer den Frieden.Wenn man sie trinkt, wird all unser Durst gestillt.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ amrit varsai sahj subhaa-ay. Der Regen der Ambrosia (Namen) fällt auf natürliche Art,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ gurmukh virlaa ko-ee jan paa-ay. Aber es trinken ihn nur einige Jünger des Gurus.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ amrit pee sadaa tariptaasay kar kirpaa tarisnaa bujhaavani-aa. ||1|| Derjenige, der diese Ambrosia trinkt, ist immer gesättigt,All sein Hunger stillt der Herr, durch Sein Erbarmen.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gurmukh amrit pee-aavni-aa. Ich opfere mich für den,Der diese Ambrosia trinkt, durch die Gnade des Herrn; ich bringe mich ihm dar.
ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rasnaa ras chaakh sadaa rahai rang raatee sehjay har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Die Zunge, die diese Ambrosia kostet, ist von der Liebe des Herrn durchtränkt.Ganz ausgeglichen singt man die Loblieder des Herrn.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee sahj ko paa-ay. Selten ist der Mensch, der durch die Gnade des Herrn das Gleichgewicht erreicht.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ dubiDhaa maaray ikas si-o liv laa-ay. Er besiegt die Zweigeteiltheit und er befindet sich im Gleichklang mit dem Einzigen.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ nadar karay taa har gun gaavai nadree sach samaavani-aa. ||2|| Wenn der Herr Seine Gnade schenkt, singt man Seine Lobgesänge,Und durch Sein Mitleid taucht man in die Wahrheit ein.
ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ sabhnaa upar nadar parabh tayree. O Herr, alle bekommen deine Gnade,
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ kisai thorhee kisai hai ghanayree. Einige bekommen so viel von ihr, die anderen nur wenig.Nichts geschieht ohne Dich, O Herr.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ tujh tay baahar kichh na hovai gurmukh sojhee paavni-aa. ||3|| Aber nur diejenigen, die sich am Willen des Herrn verlassen, verstehen dieses Geheimnis.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ gurmukh tat hai beechaaraa Die Jünger des Gurus besinnen die Essenz,Sie entdecken, dass Deine Schätze von der Ambrosia erfüllt sind.
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ amrit bharay tayray bhandaaraa. Niemand gewinnt den Schatz, ohne den Dienst des Gurus.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ bin satgur sayvay ko-ee na paavai gur kirpaa tay paavni-aa. ||4|| Wirklich: Man bekommt alle Schätze, durch die Gnade des Gurus.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ satgur sayvai so jan sohai. Derjenige, der dem wahren Guru dient, wird prachtvoll,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ amrit naam antar man mohai. Sein Inneres wird begeistert durch den Ambrosia-Namen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ amrit man tan banee rataa amrit sahj sunaavni-aa. ||5|| Sein Körper und sein Geist werden von dem Wort durchdrungen,Und im geistlichen Gleichgewicht hört er das Evangelium.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ manmukh bhoolaa doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Der Egoist ist durch die Liebe der Zweiheit getäuscht und in Irre.
ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ naam na layvai marai bikh khaa-ay. Er rezitiert niemals den Namen und vergiftet sich zu Tod.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din sadaa vistaa meh vaasaa bin sayvaa janam gavaavni-aa. ||6|| Tag und Nacht, ist sein Wohnsitz wie ein Haufen von Müll.Er verschwendet sein Leben, ohne den Guru zu dienen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ amrit peevai jis no aap pee-aa-ay. Wem der Herr Seine Gnade gewährt, der trinkt die Ambrosia.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gur parsaadee sahj liv laa-ay. Er erlangt durch die Gnade des Gurus das Gleichgewicht mit dem Herrn.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥ pooran poor rahi-aa sabh aapay gurmat nadree aavani-aa. ||7|| Der perfekte Herr ist überall verstreut.Aber man erkennt Ihn nur, durch das Wort des Gurus,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ aapay aap niranjan so-ee. Der reine tadellose Herr existiert bei Ihm selbst.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ jin sirjee tin aapay go-ee. Er allein erschafft und Er selbst zerstört Seine Erschaffung.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ naanak naam samaal sadaa tooN sehjay sach samaavani-aa. ||8||16||17|| Nanak, sammle immer den Namen.Auf diese Weise wirst du im geistlichen Gleichgewicht mit der Wahrheit verschmelzen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ say sach laagay jo tuDh bhaa-ay. Diejenigen, die in Deiner Liebe bleiben, verbinden sich mit der Wahrheit.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ sadaa sach sayveh sahj subhaa-ay. Ganz ausgeglichen besinnen sie immer die Wahrheit,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sachai sabad sachaa saalaahee sachai mayl milaavani-aa. ||1|| Sie singen die Lobgesänge des Herrn, durch das wahre Wort,Und sie verschmelzen mit dem Wahren, dem Einzigen.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sach salaahni-aa. Ich opfere mich für sie, ich bringe mich ihnen dar,
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sach Dhi-aa-in say sach raatay sachay sach samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Sie verehren den Wahren und durchnässen sich mit Seiner Liebe.Schließlich verschmelzen sie mit dem Wahren,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ jah daykhaa sach sabhnee thaa-ee. Überall erkenne ich nichts als der Herr,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. Und ich bette Ihn in meinem Geist ein, durch die Gnade des Gurus.
ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ tan sachaa rasnaa sach raatee sach sun aakh vakhaanni-aa. ||2|| Derjenige, der die Wahrheit, den Namen, hört und rezitiert,Dessen Körper und Zunge werden von der Liebe des Herrn durchtränkt.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top