Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-117

Page 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sabad marai man maarai apunaa muktee kaa dar paavni-aa. ||3|| Seine Sünde gehen weg, sein Zorn wird vernichtet.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kilvikh kaatai kroDh nivaaray. Er bewahrt das Wort des Gurus in seinem Herzen auf.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ gur kaa sabad rakhai ur Dhaaray. Derjenige, der sich im Gleichgewicht mit dem Herrn befindet, ist der wahre Bairagi
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sach ratay sadaa bairaagee ha-umai maar milaavani-aa. ||4|| Er besiegt sein eigenes ‘Ich’ und verschmilzt mit dem Herrn.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ antar ratan milai milaa-i-aa. Innen enthält der Körper die Perle des Namens.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ taribaDh mansaa taribaDh maa-i-aa. Aber man ergreift sie nur durch den Willen des Herrn.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ parh parh pandit monee thakay cha-uthay pad kee saar na paavni-aa. ||5|| Andernfalls bleibt der Geist ein Sklave der Maya mit ihren drei Erscheinungsformen.Die Pundit und die Asketen halten ihr Schweigen, und sie werden davon müde.Dennoch verstehen sie nicht die Essenz des vierten Zustands.
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ aapay rangay rang charhaa-ay. Der Herr selbst färbt den Menschen in seiner Liebe,
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ say jan raatay gur sabad rangaa-ay. Aber nur sie eignen sich die Farbe Seiner Liebe an, die von dem Wort des Gurus durchdrungen sind.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ har rang charhi-aa at apaaraa har ras ras gun gaavani-aa. ||6|| Sie erhalten die Farbe der Liebe von dem Unendlichen,Und Sie singen inbrünstig sein Lob.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥ gurmukh riDh siDh sach sanjam so-ee. Für die Anhänger ist der Herr alles: Reichtum, Wunder und Askese.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥ gurmukh gi-aan naam mukat ho-ee. Für sie ist der Name alles; das Wissen, das Heil.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ gurmukh kaar sach kamaaveh sachay sach samaavani-aa. ||7|| So üben sie die Wahrheit aus, sie verbinden sich mit dem Wahren dem Unsterblichen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ gurmukh thaapay thaap uthaapay. Sie erkennen, dass der Herr alles erschafft und auch vernichtet,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥ gurmukh jaat pat sabh aapay. Für sie ist der Herr alles, die Ehre, die Kaste.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥ naanak gurmukh naam Dhi-aa-ay naamay naam samaavani-aa. ||8||12||13|| Nanak, der Anhänger des Gurus besinnt den Namen,Dabei verschmilzt er mit dem Nannen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥ utpat parla-o sabday hovai. Die Erschaffung, die Sintflut, beide sind aus dem Wort entstanden.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ sabday hee fir opat hovai. Die Evolution, die Entwicklung, ist aus dem Wort
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gurmukh vartai sabh aapay sachaa gurmukh upaa-ay samaavani-aa. ||1|| Der Herr selbst erledigt alles, die Anhänger des Gurus wissen dies.Er hat alles erschaffen, Er dringt in Seine Erschaffung ein.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gur pooraa man vasaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen,Die den perfekten Guru in ihrem Herzen einbetten.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur tay saat bhagat karay din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Sie verbleiben im Frieden, beten ihn an. Tag und Nacht.Alles geschieht, durch die Gnade des Gurus,Sie (Anhänger) singen seine Lobgesänge und sie verschmelzen mit dem Herrn (Guru).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥ gurmukh Dhartee gurmukh paanee.gurmukh pavan baisantar khaylai vidaanee. Die Anhänger des Gurus wissen,Dass die Erde, das Wasser, die Luft, das Feuer: wirklich alles ist ein Wunder des Herrn.Der Mensch, der den Rat des Gurus nicht befolgt, stirbt im Geist.
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ so niguraa jo mar mar jammai niguray aavan jaavani-aa. ||2|| Und er verölt den Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ tin kartai ik khayl rachaa-i-aa. Der Herr hat eine Bühne errichtet,Sein Schauspiel wird dort aufgeführt.
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥ kaa-i-aa sareerai vich sabh kichh paa-i-aa. Er hat alles im Körper gelegt.Durch das Wort versteht man das Geheimnis,
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sabad bhayd ko-ee mahal paa-ay mahlay mahal bulaavani-aa. ||3|| Wahrhaftig ist der Bankier, der Herr, wahr sind seine Händler.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ sachaa saahu sachay vanjaaray. Durch die Liebe des Gurus, treiben sie den Handel der Wahrheit.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥ sach vanaNjahi gur hayt apaaray. Wahrheit ist ihr Handel, sie üben die Wahrheit aus.
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||4|| Dabei erhalten sie den wahren Namen.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ bin raasee ko vath ki-o paa-ay. Wie kann man ohne Einsatz einen Gewinn verbuchen?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ manmukh bhoolay lok sabaa-ay. Die Egoisten sind ganz irregeführt.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ bin raasee sabh khaalee chalay khaalee jaa-ay dukh paavni-aa. ||5|| Ohne Kapitalanlage des Namensreisen sie mit leeren Händen ab.Daraus folgend leiden sie unter Angst,
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ik sach vanaNjahi gur sabad pi-aaray. Einige betreiben den Handel mit der Wahrheit, durch die Liebe des Wortes.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ aap tareh saglay kul taaray. Sie gewinnen ihr Heil, und sie retten ihre Verwandten.
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ aa-ay say parvaan ho-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||6|| Solche Menschen sind in der Gegenwart des Herrn angenehm.Sie treffen den Herrn an und bleiben immerzu in Frieden.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥ antar vasat moorhaa baahar bhaalay. Das wahre Ding, die Realität, ist innen.Aber der Unwissende sucht es außerhalb.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ manmukh anDhay fireh baytaalay. Der Egoist tappt nach wie ein bleiben im Dunkeln herum, er ist dumm.
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ jithai vath hovai tithhu ko-ay na paavai manmukh bharam bhulaavani-aa. ||7|| Er untersucht nicht den Ort, wo sich das wahre Ding befindet.Der Egoist ist vom Zweifel irregeführt.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ aapay dayvai sabad bulaa-ay. Der Herr selbst gewährt das Wort,Man (die Braut) bekommt die Ruhe im Palast des Herrn.
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ mahlee mahal sahj sukh paa-ay. Nanak, man erhält den Ruhm durch den Namen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥ naanak naam milai vadi-aa-ee aapay sun sun Dhi-aavani-aa. ||8||13||14|| Wenn man den Namen hört, fängt man an den Namen zu besinnen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ satgur saachee sikh sunaa-ee. Der wahre Guru hat den deutlichen Rat gegeben,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top