Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-116

Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ manmukh khotee raas khotaa paasaaraa. Falsch und vergeblich ist das Kapital des Egoisten, sowie sein Gepränge.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ koorh kamaavan dukh laagai bhaaraa Er übt die Unwahrheit aus, daher leidet er unter Angst und Schmerzen.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ bharmay bhoolay phiran din raat amar janmeh janam gavaavni-aa. ||7|| Von dem Zweifel betrogen verliert et sinnlos sein Leben.Er folgt dem Kreislauf von Kommen-und Gehen.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ sachaa saahib mai at pi-aaraa. Ich liebe den wahren Herrn innig.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ pooray gur kai sabad aDhaaraa. Das Wort des perfekten Gurus ist meine Stütze.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ naanak naam milai vadi-aa-ee dukh sukh sam kar jaanni-aa. ||8||10||11|| Nanak, derjenige, der den Ruhm des Namens erhält, dem sind das Leid und die Freude gleich.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ tayree-aa khaanee tayree-aa banee. Die vier Quellen der Erschaffung gehören Dir, alle Gestalten sind Deine Erschaffung.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ bin naavai sabh bharam bhulaanee. Ohne das Wort werden alle Zweifel getauscht.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gur sayvaa tay har naam paa-i-aa bin satgur ko-ay na paavni-aa. ||1|| Man erhält den Namen durch den Dienst des Gurus.Man bekommt den Namennur von dem Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har saytee chit laavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen, die ihren Geist auf den Herrn fixieren.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har sachaa gur bhagtee paa-ee-ai sehjay man vasaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Dann kommt Er (Herr), um den Geist zu beseelen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ satgur sayvay taa sabh kichh paa-ay. Wenn jemand dem Guru dient, erhält man alles.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ jayhee mansaa kar laagai tayhaa fal paa-ay. Die Belohnungen entsprechen dem Ziel, womit man den Guru dient,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ satgur daataa sabhnaa vathoo kaa poorai bhaag milaavani-aa. ||2|| Der wahre Guru ist die Quelle von allem,Aber man trifft ihn nur durch glückliches Schicksal.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ ih man mailaa ik na Dhi-aa-ay. Wenn der Geist beschmutzt ist, denkt man nicht über den Einzigen nach.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ antar mail laagee baho doojai bhaa-ay. Im Inneren bleibt der Schmutz der Liebe zur Zweigeteiltheit.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ tat tirath disantar bhavai ahaNkaaree hor vaDhayrai ha-umai mal laavani-aa. ||3|| Der Egoist durchquert die Flüsse, besucht die Heiligen Orte und das Ausland.Aber er nimmt immer mehr Schmutz der Überheblichkeit auf.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ satgur sayvay taa mal jaa-ay. Der Schmutz verschwindet, wenn er (man) dem wahren Guru dient.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ jeevat marai har si-o chit laa-ay. Dann lebt er, aber sein eigenes 'Ich' stirbt, und er denkt über den Gebieter.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ har nirmal sach mail na laagai sach laga mail gavaavni-aa. ||4|| Gott den Herrn nach.Gott der Herr ist rein und tadellos, er ist außer dem "Ich".Derjenige, der sich an Ihm festhält, wirft den Schmutz der Überheblichkeit ab.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ baajh guroo hai anDh gubaaraa. Ohne Guru ist alles dunkel.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ agi-aanee anDhaa anDh anDhaaraa. Der unwissende Mensch ist ähnlich dem verblendeten, alles ist für ihn finster.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ bistaa kay keerhay bistaa kamaaveh fir bistaa maahi pachaavani-aa. ||5|| Er ist wie die Würmer im Müll, sie leben im Müll und sie essen ihn (den Müll).Endgültig sind sie von dem Abfall verschlungen
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ muktay sayvay muktaa hovai. Derjenige, der den Emanzipierten dient, erhält sein eigenes Heil.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ ha-umai mamtaa sabday khovai. Man entfernt sein eigenes 'Ich' durch das Wort des Gurus.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din har jee-o sachaa sayvee poorai bhaag gur paavni-aa. ||6|| Man besinnt den Geliebten, den Herrn, Tag und Nacht,Wenn man dem Guru durch glückliches perfektes Schicksal begegnet.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay bakhsay mayl milaa-ay. Der Herr selbst verzeiht uns, und Er selbst lässt uns Ihm näherkommen.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ pooray gur tay naam niDh paa-ay. Man bekommt den Reichtum des Namens von dem Guru.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sachai naam sadaa man sachaa sach sayvay dukh gavaavni-aa. ||7|| Der Geist wird rein, wenn man über den Herrn nachdenkt.Wenn man dem Herrn, dem Ewigen dient, entfernen alle Schmerzen, das Leid,
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ sadaa hajoor door na jaanhu. Der Herr ist immer in der Nähe; denke niemals, dass Er in der Ferne sei.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ gur sabdee har antar pachhaanhu. Erkenne durch das Wort des Gurus den Herrn, in deinem Inneren.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||11||12|| Nanak, man gewinnt den Ruhm, durch den Namen,Und man erhält den Namen von dem perfekten Guru.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ aithai saachay so aagai saachay. Derjenige, der in dieser Welt im Einklang mit dem Herrn ist, wird ähnlich in der anderen Welt sein.
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ man sachaa sachai sabad raachay. Er bleibt im Gleichgewicht, und er ist von dem wahren Namen erfüllt,
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sachaa sayveh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||1|| Er dient dem wahren Herrn, er rezitiert den Namen,Und er verübt nur die Wahrheit.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sachaa naam man vasaavani-aa. Ich opfere mich für diese,Die den wahren Namen in ihrem Geist einbetten.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sachay sayveh sach samaaveh sachay kay gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Sie dienen dem Wahren, singen Seine Lobgesänge; sie verschmelzen sich mit Ihm.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ pandit parheh saad na paavahi. Der Pundit liest die Heiligen Bücher, aber er versteht
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ doojai bhaa-ay maa-i-aa man bharmaaveh. sie nicht.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ maa-i-aa mohi sabh suDh gavaa-ee kar avgan pachhotaavani-aa. ||2|| Aus Liebe zum Reichtum, kann er nicht erkennen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ satgur milai taa tat paa-ay. Er begeht schlechte Taten und klagt darüber.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ har kaa naam man vasaa-ay. Man erkennt die Essenz nur, wenn man den Guru antrifft.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top