Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-111

Page 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ Der Herr hat Millionen Arten von Geschöpfen geschaffen.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Wem Er Seine Gnade erweist, der begegnet dem Guru.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Alle seine Sünden werden getilgt und er wird rein, tadellos.Am wahren Hofe erscheint er wegen des Namens herrlich.
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ Wenn der Herr jemanden in Rechenschaft legt, wer kann es bestehen?
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ Eben wenn man eine Bilanz stellt, gewinnt man nicht die Ruhe,
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Bitte um die Gnade des Herrn,Durch Seine Gnade verzeiht uns der Herr, und Er vereinigt uns mit sich.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Der Herr ist der ursprüngliche Grund.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Man kann Ihm durch das Wort des perfekten Gurus begegnen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ Nanak, man erlangt die Herrlichkeit durch den Namen.Und der Herr selbst lässt den Diener mit Sich (Herrn) vereinigen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Majh M. 3
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ Der Einzige ist nicht erkennbar und nicht wahrnehmbar,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ Aber man kann Ihn durch den Guru erkennen. Denn der Geist erfrischt sich in Ihm,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Ich lege meine Begierde zur Seite, damit ich den Frieden erhalte.Mein Geist wird der Wohnsitz des einzigen Herrn.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ Ich opfere mich für diejenigen, die den einzigen Herrn verehren,
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Durch die Lehre des Gurus, kommt der Geist nach Hause,Und er wird von der Liebe des einzigen Purushas durchdrungen.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ Die Welt ist verwirrt.O Herr, du selbst hast es veranlasst,
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ Die Welt vergisst den Herrn, man wendet sich an die Zweigeteiltheit.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Tag und Nacht wandert man in Zweifel umher, man leidet und findet sich des Namens beraubt.
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ Diejenigen, die von der Liebe des Herrn, der unser Schicksal einprägt, erfüllt werden,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ Werden durch den Dienst des Gurus berühmt.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Derjenige, der von dem Herrn selbst gesegnet wird, verschmelzt sich mit dem Namen.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ Wenn man in die Maya verliebt ist, erinnert man sich nicht an den Herrn.
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ Gefesselt in dem Dorf des Yamas, leidet man das Leid.
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Der Egoist ist blind und taub, er sieht nichts. In den Sünden vergraben verfällt er.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Die von Deiner Liebe erfüllt werden, führst Du sie zu Deiner Verehrung.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Sie wohnen bei Dir.Wegen ihrer Ergebenheit und Verehrung gefallen sie Dir.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Sie dienen dem wahren Guru, dem Spender des Friedens.Und der Herr selbst gewährt ihnen alle Wünsche.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ O Herr, ich suche immer Deine Zuflucht auf.
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Du selbst begnadigst einen und gewährst den Ruhm.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ Der Todesengel tritt nicht in die Nähe von demjenigen,Der über Deinen Namen nachdenkt,O Herr.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ Diejenigen, die Deine Zuneigung bekommen, sind Tag und Nacht von Deiner Liebe erfüllt.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ O Herr, du vereinigst sie mit Dir selbst,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Und sie, O Herr, suchen immer Deine Zuflucht auf.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ Derjenige, der die Wahrheit erkennt, vereinigt sich mit der Wahrheit.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ Er singt die Lobgesänge des Herrn und er sagt die Wahrheit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥ Diejenigen, die wirklich von Deinem Namen durchdrungen werden, befreien sich von dem Maya,Und sie sind im Gleichgewicht mit ihrem Inneren.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Majh M. 3
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ Derjenige, der im Wort stirbt, ergeht den wahren Tod.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Er ist über dem Tod; die Schmerzen und das Leid stören ihn nicht.
ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Sobald er das Wort hört, einigt er sich mit der Wahrheit,Und sein Licht verschmilzt mit dem höchsten Licht.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ Ich opfere mich denen, die durch Deinen Namen berühmt werden.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Derjenige, der dem Guru dient und die Wahrheit beachtet,Marschiert er in Ruhe, durch das Wort des Gurus.
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ Vergänglich ist der Körper, als auch die Kleidung.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ Die Braut, die einen anderen liebt, erreicht nicht den Palast des Herrn.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top