Page 112
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
an-din jaldee firai din raatee bin pir baho dukh paavni-aa. ||2||
Tag und Nacht wird sie von dem inneren Feuer verzehrt.Sie leidet unter furchtbaren Schmerzen.
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
dayhee jaat na aagai jaa-ay.
Weder der Körper noch die Kaste begleiten einem in die andere Welt,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
jithai laykhaa mangee-ai tithai chhutai sach kamaa-ay.
An dem Ort, wo man die Rechnung vorlegen muss,Wird man nur entlassen, wenn man die Wahrheit ausübt.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satgur sayvan say Dhanvantay aithai othai naam samaavani-aa. ||3||
Wirklich reich sind diejenigen, die dem Guru dienen,Hier und auch in der anderen Welt verschmelzen sie mit dem Namen.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay.
Die Seele wirddurch die Ehrfurcht und die Liebe zum Herrn verschönert.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
gur parsaadee mahal ghar paa-ay.
Sie tritt in den Palast des Herrn ein, durch die Gnade des Gurus.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
an-din sadaa ravai din raatee majeethai rang banaavani-aa. ||4||
Sie erfreut sich der Liebe des Herrn, Tag und Nacht.Seine Farbe (Gesicht) verblüht niemals, wie die Farbe von Majith.
ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
sabhnaa pir vasai sadaa naalay.
Der Herr wohnt immer bei uns,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
gur parsaadee ko nadar nihaalay.
Aber selten sind diejenigen, die durch die Gnade des Gurus den Herrn erkennen.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
mayraa parabh at oocho oochaa kar kirpaa aap milaavani-aa. ||5||
Der Herr ist der Höchste.Aus Gnade vereinigt Er uns mit sich.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥
maa-i-aa mohi ih jag sutaa.
Aus Verbundenheit zu dem Maya, ist die Welt im Schlaf versetzt worden,
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
naam visaar ant vigutaa.
Die Welt vergisst den Namen, auf diese Weise zerstört sie sich,
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
jis tay sutaa so jaagaa-ay gurmat sojhee paavni-aa. ||6||
Aber der uns Schaltung lässt, weckt uns auch auf.Man gewinnt die Rettung durch die Gnade des Gurus.
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
api-o pee-ai so bharam gavaa-ay.
Derjenige, der von der Verehrung des Herrn erfüllt wird,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
gur parsaad mukat gat paa-ay.
Ist immer vor der Anhänglichkeit (der Maya) geschützt.
ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bhagtee rataa sadaa bairaagee aap maar milaavani-aa. ||7||
Er besiegt seine Überheblichkeit, er bleibt im Einklang mit dem Herrn.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aap upaa-ay DhanDhai laa-ay.
Der Herr erschafft die Geschöpfe und gibt ihnen Aufgaben.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
lakh cha-uraasee rijak aap aprhaa-ay.
Er selbst versorgt die Millionen von Arten.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥
naanak naam Dhi-aa-ay sach raatay jo tis bhaavai so kaar karaavani-aa. ||8||4||5||
Nanak, diejenigen, die über den Namen nachdenken, sind von der Wahrheit erfüllt,Und sie tun nur das, was nach dem Willen des Herrn ist.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Majh M. 3
ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥
andar heeraa laal banaa-i-aa.
Innen jedem Körper ist das Juwel (das göttliche Licht),
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad parakh parkhaa-i-aa.
Aber man kennt seinen Wert nur, durch das Wort des Gurus.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jin sach palai sach vakaaneh sach kasvatee laavani-aa. ||1||
Derjenige, der die Wahrheit wahrgenommen hat, sag auch immer die Wahrheit. Und die Wahrheit ist der Prüfstein für sein Leben.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gur kee banee man vasaavani-aa.
Ich opfere mich für diejenigen,Die in ihrem Geist das Wort des Gurus sammeln.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anjan maahi niranjan paa-i-aa jotee jot milaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
In der Dunkelheit der Welt finden sie den reinen, tadellosen Herrn.Ihr Licht verschmilzt mit dem höchsten Licht.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥
is kaa-i-aa andar bahut pasaaraa.
Im Körper der Menschen befindet sich so viel Fläche (der Maya).
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam niranjan at agam apaaraa.
Im Inneren findet man den reinen Namen, der unendlich und unermesslich ist.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gurmukh hovai so-ee paa-ay aapay bakhas milaavani-aa.
Aber nur der allein bekommt ihn, der sich dem Willen des Gurus unterwirft.Der Herr selbst verzeiht ihm und Er vereinigt den Diener mit sich.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
mayraa thaakur sach drirh-aa-ay.
Mein Herr beharrt nur auf die Wahrheit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur parsaadee sach chit laa-ay.
Der Geist ist, durch die Gnade des Gurus, mit der Wahrheit verbunden.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sacho sach vartai sabhnee thaa-ee sachay sach samaavani-aa. ||3||
Der wahre Purusha (der Herr) belebt alle und ist überall.Die Wahrhaftigen, die Heiligen, verschmelzen mit der Wahrheit.
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
vayparvaahu sach mayraa pi-aaraa.
Der Ewige, der Wahre ist mein Geliebter. Er ist sorgenfrei.
ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
kilvikh avgan kaatanhaaraa.
In einem Augenblick kann Er uns von den Sünden und Schwächen befreien.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
paraym pareet sadaa Dhi-aa-ee-ai bhai bhaa-ay bhagat darirhaavni-aa. ||4||
Betrachte doch seinen Namen, mit Liebe und Verehrung.Bleibe in Seiner Ehrfurcht und denke über Ihn nach.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
tayree bhagat sachee jay sachay bhaavai.
O Mensch, deine Verehrung ist nur wahrhaftig,
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
aapay day-ay na pachhotaavai.
wenn sie von dem Herrn angenommen wird.Der Herr selbst gibt immer, aber er bedauert es niemals.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sabhnaa jee-aa kaa ayko daataa sabday maar jeevaavni-aa. ||5||
Der Einzige ist immer großzügig, der Wohltäter für alle.Der Herr begegnet dem Menschen, der an das Wort glaubt und dadurch wird er ewig leben.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
har tuDh baajhahu mai ko-ee naahee.
O Herr,niemand ist meines.
ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
har tuDhai sayvee tai tuDh saalaahee.
Ich diene Dir allein und lobpreise Dich.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aapay mayl laihu parabh saachay poorai karam tooN paavni-aa. ||6||
Vereinige mich mit Dir , O wahrer Herr.Man kann Dichnur durch Deine Gnade. erreichen,
ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥
mai hor na ko-ee tuDhai jayhaa.
Für mich ist niemand anderes gleich wie Du, O Herr.
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
tayree nadree seejhas dayhaa.
Mein Körper ist gesegnet durch Deine Gnade.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
an-din saar samaal har raakhahi gurmukh sahj samaavani-aa. ||7||
Tag und Nacht versorgst Du uns, und Du verteidigst uns.Man erhält das Gleichgewicht, durch die Gnade des Gurus,Dann bleibt man immerzu in Ruhe.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tuDh jayvad mai hor na ko-ee.
Niemand ist so groß wie Du, O mein Herr.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
tuDh aapay sirjee aapay go-ee.
Du selbst hast das Universum erschaffen,Und Du selbst wird es in Dich selbst auflösen.