Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ sayvaa surat sabad chit laa-ay. Dann gibt man sich dem Dienst des Herrn hin, und man beachtet das Wort.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ha-umai maar sadaa sukh paa-i-aa maa-i-aa moh chukaavani-aa. ||1|| Durch das Erobern der Überheblichkeit gewinnt man den ewigen Frieden.Und man entledigt sich der Anhänglichkeit zu dem Maya.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree satgur kai balihaarni-aa. Ich opfere mich für meinen wahren Guru,
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee pargaas ho-aa jee an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Durch die Gnade des Gurus habe ich das göttliche Licht bekommen.Nun singe ich die Lobgesänge des Herrn, Tag und Nacht.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ tan man khojay taa naa-o paa-ay. Wenn jemand seinen Körper und Geist durchforscht, findet er den Namen.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Dann bleibt er in Ruhe, und sein Geist irrt nicht wieder.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur kee banee an-din gaavai sehjay bhagat karaavani-aa. ||2|| Tag und Nacht singt er das Wort des Gurus,Sein Geist lebt im Gleichgewicht, und er denkt über den Herrn nach.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ is kaa-i-aa andar vasat asankhaa. Der menschliche Körper enthält so viele Dinge,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ gurmukh saach milai taa vaykhaa. Aber man erkennt sie nur, wenn man die Wahrheit durch den Guru versteht,
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ na-o darvaajay dasvai muktaa anhad sabad vajaavani-aa. ||3|| Denn trägt man sich über die neun Türen;Man tritt in der zehnten Tür ein.So findet man das Heil und von nun an hört man die leise göttliche Musik.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee. Wahr ist Gott der Herr, wahr ist sein Name.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. Der Name kommt, um den Geist zu beleben, durch die Gnade des Gurus.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavni-aa. ||4|| Tag und Nacht. bleibt man von der Liebe des Herrn durchdrungen,Und man gewinnt die Kenntnis von dem wahrhaftigen Hofe.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ paap punn kee saar na jaanee. Derjenige, der nicht die Tugend von den Sünden unterscheidet,
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ doojai laagee bharam bhulaanee. Und sich mit der Zweigeteiltheit verbindet, vergeudet sein Dasein in der Illusion.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ agi-aanee anDhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavani-aa. ||5|| Der Unwissende, der Blinde kennt den Weg nicht,Und er folgt stets dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gur sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa. Im Dienst des Gurus finde ich immer die Ruhe,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ha-umai mayraa thaak rahaa-i-aa. Und dadurch wird meine Überheblichkeit beseitigt.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur saakhee miti-aa anDhi-aaraa bajar kapaat khulaavani-aa. ||6|| Durch die Lehre des Gurus verschwindet die Finsternis (der Nebel).Und dann öffnet sich die schwere, harte Tür für mich.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ha-umai maar man vasaa-i-aa. Ich habe mein eigenes "Ich" besiegt, und ich finde den Herrn in meinem Geist.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ gur charnee sadaa chit laa-i-aa. Durch die Gnade des Gurus, werden mein Geist und Körper rein;
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kirpaa tay man tan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||7||By the Guru’s Und ich besinne über den reinen tadellosen Namen.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ jeevan marnaa sabh tuDhai taa-ee. O Herr, die Geburt, der Tod; alles liegt in Deinen Händen.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee. Der Mensch, der Seinen Segen erhält, erwirbt die Ehre den Ruhm.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ naanak naam Dhi-aa-ay sadaa tooN jaman maran savaarni-aa. ||8||1||2|| Nanak, denke immer über den Namen nach,Und das ganze Leben, von Geburt bis zum Tod, wird prächtig.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Majh M. 3
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ mayraa parabh nirmal agam apaaraa. Mein Gott der Herr ist rein, tadellos, rätselhaft und endlos.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ bin takrhee tolai sansaaraa. Er wiegt die Welt ohne Waage.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gurmukh hovai so-ee boojhai gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Nur derjenige, dessen Geist sich an Gott wendet wird es verstehen.Derjenige, der Seine Loblieder singt, verbindet sich mit dem Herrn der Tugend.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har kaa naam man vasaavani-aa. Ich opfere mich für diejenigen, die ihren Herzen dem Wohnsitz des Herrn machen.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo sach laagay say an-din jaagay dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Diejenigen, die sich an die Wahrheit binden,, bleiben Tag und Nacht wach.Sie erhalten den Ruhm auf dem wahren Hofe.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ aap sunai tai aapay vaykhai. Der Herr selbst hört und sieht alles.Der Mensch, der Seine Gnade erhält, wird annehmbar.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ jis no nadar karay so-ee jan laykhai. Derjenige, der Seinen Segen bekommt, verbindet sich mit dem Herrn.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ aapay laa-ay la-ay so laagai gurmukh sach kamaavani-aa. ||2|| Dann übt er durch die Gnade des Gurus die Wahrheit aus.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ jis aap bhulaa-ay so kithai hath paa-ay. Ein Mensch, der von dem Herrn irregeführt wird,Wo kann er die Zuflucht finden?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ poorab likhi-aa so maytnaa na jaa-ay. Niemand kann das Dekret verwischen.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jin satgur mili-aa say vadbhaagee poorai karam milaavani-aa. ||3|| Wirklich glücklich sind die, die dem wahren Guru begegnen.Denn man begegnet dem Guru, nur durch seine Gnade.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ pay-ee-arhai Dhan an-din sutee. Im Hause der Eltern schläft die Braut immer.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ kant visaaree avgan mutee. Sie vergisst ihren Herrn, und wegen seiner Schwächen fühlt sie sich ausgesetzt,
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa firai billaadee bin pir need na paavni-aa. ||4|| Tag und Nacht klagt und weint sie.Ohne ihren Gatten findet sie keinen Schlaf.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ pay-ee-arhai sukh-daata jaataa. Diejenige, die den Herrn, der die Ruhe gewährt, erkennt das Zuhause seiner Eltern.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ha-umai maar gur sabad pachhaataa. Erobert ihre Überheblichkeit, und sie ergreift den Wert des Gurus.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sayj suhaavee sadaa pir raavay sach seegaar banaavani-aa. ||5|| Ihr Ehebett ist immer prächtig, und der Herr liebt sie innig.Denn die Wahrheit wird ihre Zierde.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top