Page 109
ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Majh M. 5
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥
Derjenige, der (nur) die falsche (vergängliche) Geschenke verlangt,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Wird sofort sterben.Wohingegen derjenige der dem Herrn dient,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥
Dem Guru begegnen wird und die Unsterblichkeit erlangt.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
Derjenige der an der Meditation des Herrn sich gibt,
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥
Bleibt geistig stets wach und singt Loblied des Herrn, Tag und Nacht.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
Der Herr nimmt ihn bei der Hand und vereinigt ihn mit sich selbst.Aber nur denjenigen, dessen Schicksal es so bestimmt hat.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
Die Lotus-Füße des Gurus bewohnen den Geist der Heiligen.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥
Ohne die Gnade des Herrn, befinden sich alle getäuscht,
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥
Ich suche eifrig den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.Dabei findet man den Namen des Herrn, das wahres Juwel.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
Stehend oder sitzend, rezitiere immer das Lob des Herrn.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥
Durch Meditation über Ihn begegnet man dem ewigen Gatten.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
Der Herr ist wohltätig, gegenüber Nanak.Und er (Nanak) gehorcht dem Willen des Herrn.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Rag Majh, Ashtapadis: M. I- Ghar(u) I
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥
Durch Seinen Willen befinden sich alle getränkt dem Wort,
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
Sie werden dann zum Hofe des Herrn berufen.
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥
O Herr, Du bist wohlwollend, gegenüber den Armen, Du bist der gerechte Gebieter.Unser Geist findet durch Deine Wahrheit den Frieden.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
O Herr, ich opfere mich für diejenigen, die sich mit Deinem schönen Wort schmücken.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dein Ambrosia-Name bringt immer die Ruhe, den Frieden.Und durch die Gnade kommt der Name, den Geist bewohnen,
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Niemand gehört mir, und auch ich gehöre niemandem.
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥
Allein der wahre Herr, Gebieter der drei Welten, ist mein,
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
So viele Menschen, die nur egoistisch waren, sind gegangen.Wenn man nur schlechte Taten ausübt, wird man nur durch das Bereuen belohnt.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥
Derjenige, der den Willen des Herrn erkennt, rezitiert das Loblied des Herrn.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
Und, durch das Wort, sammelt er den Ruhm des Namens.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Alle sollen ihre Rechnung am Hofe des Herrn vorlegen,Man findet nur das Heil, durch den prächtigen Namen.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Der Egoist findet nicht die Zuflucht,
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Und es schmerzt ihm am Tor des Yamas.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Ohne Namen hat man weder Freund noch Begleiter.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Der Mensch, der der Maya verfallen ist, mag die Wahrheit nicht.
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Mit der Zweiheit verbunden folgt er dem Kreis vor Kommen-und-Gehen,
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Niemand kann das Dekret des Herrn verwischen.Man bekommt das Heil, bei der Vermittlung des Gurus.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥
Im Hause der Eltern kennt die Jungfrau den Gatten nicht,
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
Durch die Illusion wird sie getrennt gehalten und heult und klagt.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Betrügt von Schwächen, erreicht sie nicht den Hof des Herrn.Aber wegen ihrer Tugend wird sie von ihren Schwächen begnadigt.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥
Die Braut die ihren Gatten erkennt, im Hause der Eltern,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Durch den Guru erkennt sie die Wahrheit (Essenz),
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ihr Kreis von Kommen-und-Gehen geht zu Ende,Und sie verschmilzt mit dem Namen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥
Ihr Kreis von Kommen-und-Gehen geht zu Ende,Und sie verschmilzt mit dem Namen.
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Rezitiere das Lob des Unsagbaren.Wirklich, der wahre Herr liebt nur die Wahrheit.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥
Nanak bitte inständig,Man begegnet dem wahren Herrn, durch das Singen Seine Loblieder.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Majh M. 3: Ghar(u) 1
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Durch die Gnade des Herrn trifft man den Guru an.